VM i mixade metaforer!
52 inlägg
• Sida 1 av 3 • 1, 2, 3
VM i mixade metaforer!
Jag hörde just någon säga:
"Det är tråkigare än att titta på när gräset torkar!"
En sammanblandning mellan att titta på när
- målafärg torkar
- gräs växer
Det roar mig när språket oavsiktligt används på nya oväntade sätt.
Någon annan som har exempel?
"Det är tråkigare än att titta på när gräset torkar!"
En sammanblandning mellan att titta på när
- målafärg torkar
- gräs växer
Det roar mig när språket oavsiktligt används på nya oväntade sätt.
Någon annan som har exempel?
Senast redigerad av pH 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 1 gång.
Jag råkar ibland slå ihop saker i brådskan, t ex när någon frågade om jag ville följa med till ett fult ställe byggt på 70-talet. Jag kunde inte bestämma mig för om jag skulle svara "över min döda kropp" eller "aldrig att jag sätter min fot där" så det kom ut: "Över min döda fot!"
Senast redigerad av Inger 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 1 gång.
Jag tillverkade ett nytt uttryck, till en väns stora förtjusning, en kväll för kanske 11-12 år sen.
Jag är inte riktigt säker på vad för uttryck jag egentligen blandade samman, eller vad jag skulle få fram, men resultatet blev:
"Nu suger det i knakarna!"
Jag är inte riktigt säker på vad för uttryck jag egentligen blandade samman, eller vad jag skulle få fram, men resultatet blev:
"Nu suger det i knakarna!"
Senast redigerad av rhodochrosite 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 1 gång.
- rhodochrosite
- Inlägg: 123
- Anslöt: 2008-09-20
- Ort: Gothamburg
Garum skrev:Ordspråket "Ont krut förgås inte så lätt" är en försvenskning av tyskans "kraut" som betyder ogräs, om jag inte missminner mig.
Ett rätt av två: "Unkraut" = 'ogräs'. ("Kraut" = 'ört' och liknande.)
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 1 gång.
Då har vi väl finfint att det utklarat, Zombie!
[EDIT]"modegenrer", förresten, det hör till mina favoritkontaminationer (så hette det ja, fint, nu kan jag svänga mig med det)!
[EDIT]"modegenrer", förresten, det hör till mina favoritkontaminationer (så hette det ja, fint, nu kan jag svänga mig med det)!
Senast redigerad av jonsch 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 1 gång.
MsTibbs skrev:Zombie skrev:Du äger din alldeles riktighet och kontaminerar inte ihop modegenrerna.
Kontaminera = göra smutsig (?)
Tja smuts är väl en definitionsfråga (nu ska du inte riskera att blanda samman begreppen ) men
Kontaminera = förorena (idetta fall utttryck med varandra).
Senast redigerad av jonsch 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 1 gång.
Contamino/contaminare: "förorena" med fokus på aspekten "blanda in något främmande". Kunde också användas om sådant som skådespelare som spelade i fel stil för pjäsen (en grekisk tragedi som ett romerskt folklustspel t.ex.).
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 16:04:02, redigerad totalt 2 gånger.
Det finns kontaminationer som berikar språket - också finns bekvämlighetskontaminationerna, med tyngpunkt på ursprungsbetydelsen av senare delen av ordet. När man är trött hoppar ofta denna sjuka ur munnen på en. Sportjournalistiken kryllar över av exempel på dem.
Den sista meningen var ett exempel på tautalogi, vilket lätt blandas samman (bokstavligt och bildligt) med kontaminationer.
Nån som har koll på sambandet mellan det språkliga begreppet tautalogi (att uttrycka samma sak på mer än ett sätt i samma mening) och den matematiska logikens tautalogi, får gärna reda ut begreppen. Jag skulle bara blanda ihop dem om jag försökte.
Den sista meningen var ett exempel på tautalogi, vilket lätt blandas samman (bokstavligt och bildligt) med kontaminationer.
Nån som har koll på sambandet mellan det språkliga begreppet tautalogi (att uttrycka samma sak på mer än ett sätt i samma mening) och den matematiska logikens tautalogi, får gärna reda ut begreppen. Jag skulle bara blanda ihop dem om jag försökte.
Re: VM i mixade metaforer!
Alien skrev:Tidens tand läker alla sår låter motsägande.
Ja, det ska nog vara "tidernas tant".
Re: VM i mixade metaforer!
Ta seden i vacker hand
Ta skeden dit man kommer
Borta bra, men hem kära hem
Vända den andra kinden efter vinden
Ta skeden dit man kommer
Borta bra, men hem kära hem
Vända den andra kinden efter vinden
Re: VM i mixade metaforer!
Koka soppa på den sista spiken i kistan
Ta ner skylten och lägga den på hyllan
Käpphästarna står som spön i backen
En inte ännu torr räv bakom örat
Ta ner skylten och lägga den på hyllan
Käpphästarna står som spön i backen
En inte ännu torr räv bakom örat
Re: VM i mixade metaforer!
Lakrits skrev:Käpphästarna står som spön i backen
... för att inte säga Käpphästarna står som spön som lägger in backen eller Käpphästarna står som spön som sätter sig på tvären — en situation som tycks mig bekant härifrån.
Re: VM i mixade metaforer!
En som slog mig när dom satsade oövertänkt på jobbet.
Dom har en hel sjö att kasta pengarna i.
Bränt barn luktar illa (snot från MAD)
Ensam är aldrig starkare än den svagaste länken.
Om man gräver en grop för andra, är otack värdens lön
Dom har en hel sjö att kasta pengarna i.
Bränt barn luktar illa (snot från MAD)
Ensam är aldrig starkare än den svagaste länken.
Om man gräver en grop för andra, är otack värdens lön
- lasseivägen
- Inlägg: 4798
- Anslöt: 2009-07-20
- Ort: På havet kaparkapten inte Rövare
Re: VM i mixade metaforer!
En gång berättade jag för min pappa att en kompis hade dragit ett känt citat och sagt att allt hon ville göra var antingen olagligt, omoraliskt eller fettbildande, och att jag då hade frågat om hon ville bränna hemma, springa ut på stan naken och vräka i sig bakelser.
Pappa skulle då komma med en kommentar till min kommentar och vräkte av någon outgrundlig anledning ur sig: "Det är inte olagligt att bränna fettbakelser!"
Vi skrattade så vi grät. Pappa vet än i dag inte vad det var han egentligen menade.
Pappa skulle då komma med en kommentar till min kommentar och vräkte av någon outgrundlig anledning ur sig: "Det är inte olagligt att bränna fettbakelser!"
Vi skrattade så vi grät. Pappa vet än i dag inte vad det var han egentligen menade.