Sic.
10 inlägg
• Sida 1 av 1
Miche skrev:Antar att det är detta sic som åsyftas, ungefär "så är det skrivet"...
Nu var det inte betydelsen jag efterfrågade, utan vad, i vilket inlägg, som sicet syftade på. Det brukar vanligen stå i en text, i samband med det åsyftade ordet /frasen. Lösryckt som eget inlägg blir syftningen oklar.
Kvasir skrev:Miche skrev:Antar att det är detta sic som åsyftas, ungefär "så är det skrivet"...
Nu var det inte betydelsen jag efterfrågade, utan vad, i vilket inlägg, som sicet syftade på. Det brukar vanligen stå i en text, i samband med det åsyftade ordet /frasen. Lösryckt som eget inlägg blir syftningen oklar.
Om du tittar ovanför "Sic.", så ser du en gul ruta med text. Det är den jag avser att mitt "precis/just det/så är det" skall höra ihop med.
Lakrits skrev:Kvasir skrev:Miche skrev:Antar att det är detta sic som åsyftas, ungefär "så är det skrivet"...
Nu var det inte betydelsen jag efterfrågade, utan vad, i vilket inlägg, som sicet syftade på. Det brukar vanligen stå i en text, i samband med det åsyftade ordet /frasen. Lösryckt som eget inlägg blir syftningen oklar.
Om du tittar ovanför "Sic.", så ser du en gul ruta med text. Det är den jag avser att mitt "precis/just det/så är det" skall höra ihop med.
Du menar att du helt enkelt instämmer eller håller med? Kan det användas så? Den enda användning jag sett och känner till är för att markera för läsaren att något faktiskt är korrekt, fast det förefaller vara fel. T.ex. kan man skjuta in ett "[sic]" efter en felstavning eller ett felaktigt ordval i ett citat, för att markera att det faktiskt står så i källan. Det är också den användning wikipedia anger.
Å andra sidan, skrivet lösryckt som ensamt ord, som du använde det, så kanske det snarare ska tolkas som rent latin i sig, och inte som det brukar användas i icke-latinska sammanhang?
http://en.wikipedia.org/wiki/Sic
Kvasir skrev:Lakrits skrev:Kvasir skrev:Miche skrev:Antar att det är detta sic som åsyftas, ungefär "så är det skrivet"...
Nu var det inte betydelsen jag efterfrågade, utan vad, i vilket inlägg, som sicet syftade på. Det brukar vanligen stå i en text, i samband med det åsyftade ordet /frasen. Lösryckt som eget inlägg blir syftningen oklar.
Om du tittar ovanför "Sic.", så ser du en gul ruta med text. Det är den jag avser att mitt "precis/just det/så är det" skall höra ihop med.
Du menar att du helt enkelt instämmer eller håller med? Kan det användas så? Den enda användning jag sett och känner till är för att markera för läsaren att något faktiskt är korrekt, fast det förefaller vara fel. T.ex. kan man skjuta in ett "[sic]" efter en felstavning eller ett felaktigt ordval i ett citat, för att markera att det faktiskt står så i källan. Det är också den användning wikipedia anger.
Å andra sidan, skrivet lösryckt som ensamt ord, som du använde det, så kanske det snarare ska tolkas som rent latin i sig, och inte som det brukar användas i icke-latinska sammanhang?
http://en.wikipedia.org/wiki/Sic
Jag använde det i betydelsen "just så", vilket inte behöver stickas in eller klamras fast. Jfr. Sic transit gloria mundi (Så[lunda] förgår världens härlighet). Sic har visserligen samma betydelse som ita och i vissa fall hoc, alltså "så", men de senare används mer som i t.ex. hoc modo (så gör man), hoc est (det vill säga) och quid ita? (hur så?).
Lakrits skrev:Jag använde det i betydelsen "just så", vilket inte behöver stickas in eller klamras fast. Jfr. Sic transit gloria mundi (Så[lunda] förgår världens härlighet). Sic har visserligen samma betydelse som ita och i vissa fall hoc, alltså "så", men de senare används mer som i t.ex. hoc modo (så gör man), hoc est (det vill säga) och quid ita? (hur så?).
Då förstår jag. Eftersom jag tyvärr inte behärskar latin, annat än ytterst fragmentariskt, så känner jag bara till sic i dess specialbetydelse, när man använder det i andra språk (kanske förresten bara i engelska, när jag tänker efter). Jag trodde därför att det var på det sättet du använde ordet.
[OT]
Används även på svenska med flera språk – eller användes, så länge det fanns klassisk bildning.
[/OT]
Kvasir skrev:Då förstår jag. Eftersom jag tyvärr inte behärskar latin, annat än ytterst fragmentariskt, så känner jag bara till sic i dess specialbetydelse, när man använder det i andra språk (kanske förresten bara i engelska, när jag tänker efter). Jag trodde därför att det var på det sättet du använde ordet.
Används även på svenska med flera språk – eller användes, så länge det fanns klassisk bildning.
[/OT]
Zombie skrev:[OT]Kvasir skrev:Då förstår jag. Eftersom jag tyvärr inte behärskar latin, annat än ytterst fragmentariskt, så känner jag bara till sic i dess specialbetydelse, när man använder det i andra språk (kanske förresten bara i engelska, när jag tänker efter). Jag trodde därför att det var på det sättet du använde ordet.
Används även på svenska med flera språk – eller användes, så länge det fanns klassisk bildning.
[/OT]
I mitt fall är väl i sådana fall bildningen nyklassicistisk
Nej, det är en språkbegåvad mor och studier i botanisk systematik som har lärt mig det lilla latin jag kan. Vid Göteborgs universitet ingick det förr en latinkurs i systematiken.
[EDIT: Som agronom skall man ju följa i Fridolins fotspår och kunna "tala med bönder på böndernas vis / och med lärde män på latin". Jag brukar dock begränsa mig till att "tala med bönder på böndernas vis / och med VVS-montörer på latrin".]