10 författare väljer ur världslitteraturen

Tipsa om nyheter, böcker, filmer, hemsidor o.s.v. här.

 Moderatorer: Alien, atoms

10 författare väljer ur världslitteraturen

Inläggav Alien » 2013-04-20 13:48:55

DN Kultur skrev:Vilken är din favoritbok bland de senaste årens översättningar?
http://www.dagensnyheter.se/shared/14db ... 859f1d7bc9

Helena von Zweigbergk
Leo Tolstojs ”Anna Karenina”, utan tvekan. Ulla Roseens översättning är fantastisk och romanen är förtrollande. Älskar Tolstojs sätt att vända ut och in på människor, där finns ett både ömsint och passionerat intresse som är så inspirerande. Där finns vettlös kärlek och gnetigt arbetande, vardag och fest, tragik, leda och glädje. Allt, och man är där.


Lars Gustafsson
Jan Stolpes magnifika Platonöversättningar i sex band överskuggar det mesta. För den som något litet har försökt begripa klassisk grekisk text framstår Stolpes insats som unik.


Karolina Ramqvist
Vladimir Nabokovs ”Lolita”. En roman och maktlek som den som läser blir obönhörligen indragen i, översatt av Aris Fioretos.


Sami Said
Får man säga J D Salingers ”Franny och Zooey”, Jack Kerouacs ”Dharmadårarna” och Franz Kafkas ”Processen”? Bra.


Agneta Pleijel
Anders Bodegårds översättning av ”Madame Bovary” drabbade i solar plexus. En gastkramande skildring av en fantasibegåvad kvinna instängd i absolut torftighet utan utlopp! Emma Bovary drivs allt djupare ner i destruktiva handlingar. Flaubert följer dessa med iskall inlevelse. Och manssamhällets övermakt belönas med hederslegionen.


P O Enquist
Bibelkommissionens lysande nyöversättning av Gamla och Nya testamentet. Klar, lärorik och förfärande.


Cilla Naumann
Thomas Manns ”Buddenbrooks”. En litterär släktsaga som slår tv-seriernas långkörare. Drygt 650 sidor med stort drama i flera generationer. Hör kläderna frasa, se de dignande middagsborden, njut av personporträttens lyskraft och Manns oemotståndliga ironier i Ulrika Wallenstens översättning.


Qaisar Mahmood
”Walden” av Henry David Thoreau för att det finns böcker som inte bara är före sin tid utan också ständigt aktuella. Dessa böcker behöver med jämna mellanrum uppdateras så att språkdräkten passar samtiden. Översatt av Peter Handberg.


Anna-Karin Palm
Virginia Woolfs ”Ögonblick av frihet. Dagboksblad 1915-1941”. Rebecca Alsbergs översättning är underbar; smidigt och lyhört återskapar hon Woolfs säregna tonfall på en svenska som känns självklart och levande. En text som är personlig och prövande men alltid medveten om sig själv som text, full av fantastiska formuleringar och iakttagelser. Här får ett av 1900-talets viktigaste författarskap sin levande kontext.


Jerker Virdborg
Erik Anderssons tolkning av ”Ulysses”: Den betonade rytmiken, de halsbrytande stilbrotten, den personliga syntaxen, de sprittande konkreta stadsmiljöerna, den lediga växlingen in i och ut ur monologerna, hela Joyces vilt lekfulla kameleontiskhet – allt detta hanterar Andersson lika styvt som egensinnigt, och, inte minst, med exakt rätt dos underskruvat sorgsen humor.


DN frågar också vilka böcker de tycker borde översättas på nytt och om älsklingcitat ur en översättning.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47842
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

10 författare väljer ur världslitteraturen

Inläggav Alien » 2013-04-20 13:59:24

Vilka av dessa böcker har ni läst och vad tyckte ni om dem? Blev ni inspirerad att läsa någon? Blev ni inspirerad att läsa någon av dessa tio författare.

En bok som jag funderat på att läsa är Jakten på svenskheten av Quaser Mahmood. Någon som läst den?

Emma Bovary är en klassiker jag läst, och jag gör inte om det. Flaubert må vara en fantastisk författare, men jag läser som en sann amatör. Kan jag inte känna sympati för huvudpersonen så blir det jobbigt att läsa. Och Emma Bovary en en känslokall person, enbart ute efter kickar. En Emma Bovary i dag hde i bästa fall dykt upp i Lyxfällen, i värsta fall varit en kriminell narkoman. Emma Bovary tänker bara på sig själv. Att hon inte bryr sig om sin man är inte så konstigt. På den tiden skulle en kvinna gifta sig vare sig hon hittade någon att älska el inte. Men det som gör att jag avskyr henne är att hon inte bryr sig ett dugg om sin dotter. Titelpersonen i Anna Karenina däremot är lättare att sympatisera med. Hon älskar sin son men väljer älskaren före sonen och förtärs sedan av saknad efter sonen.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47842
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

10 författare väljer ur världslitteraturen

Inläggav Kahlokatt » 2013-04-21 22:44:07

Har inte läst någon av dem, pinsamt nog (bortsett från delar av Bibeln), däremot har jag sett en filmatisering av Madame Bovary. Jag minns bara att jag tyckte att Emma var osympatisk och omöjlig att tycka om.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Återgå till Tipsa medlemmarna



Logga in