Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
9 inlägg
• Sida 1 av 1
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Hur stort språkfel är det i europeiska språk att använda fel tecken över bokstäver?
Tänker på sånt som é, è, ê, ë och allt vad som finns i franska och diverse östeuropeiska språk. I polska finns det nåt z med en fyrkant under.
Är det här nåt som folk slarvar med i dessa länder och att det inte spelar så där jättestor roll eller har folk koll på det och att det kan bli helt fel om man använder fel tecken?
Tänker på sånt som é, è, ê, ë och allt vad som finns i franska och diverse östeuropeiska språk. I polska finns det nåt z med en fyrkant under.
Är det här nåt som folk slarvar med i dessa länder och att det inte spelar så där jättestor roll eller har folk koll på det och att det kan bli helt fel om man använder fel tecken?
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Mån kän ju ta nägöt gödtyckligt euröpeiskt sprak och provä for ått se väd söm hander.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Jaa..
Fast det kanske inte är jämförbart att förväxla åäöü i nordiska språk och tyska.
Fast det kanske inte är jämförbart att förväxla åäöü i nordiska språk och tyska.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Moggy skrev:Jaa..
Fast det kanske inte är jämförbart att förväxla åäöü i nordiska språk och tyska.
Du frågade om eurpeiska språk, och svenska är mig veterligen ett eurpoeiskt språk.
Svaret är väl annars att det varierar mellan olika språk och ibland även mellan bokstäverna i språket om dessa ornament spelar någon roll eller inte. I vissa språk har de stor betydelse för uttalet, t.ex. i ungerska. I franskan har jag för mig att det spelar roll för uttalet i vissa fall men inte i andra. Däremot kan det ju uppfattas som slarvigt att göra fel även om det inte påverkar uttalet.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Jo, de värsta fallen av uttalsolikhet kanske inte är några diakritiska tecken utan de enormt tillkrånglade reglerna för vanliga bokstäver i engelskan och franskan, med historiska kvarlevor och senare, ofta osakkunniga, förvanskningar i osalig blandning.
Slaviska språk brukar ha täckning i uttalet för sina diakritiska tecken, även om enskildheter som polskans ó/u (som båda uttalas u) och regionala masurering kan minska överensstämmelsen. Eller y/i i tjeckiskan, slovakiskan och de delar av polskan där man inte skiljer på dem, för att nämna ett par omodifierade bokstäver också.
Tycker mig ha sett att rumäner gärna skriver ă som a på nätet, fast uttalet lär vara olika åtminstone på de flesta håll.
Men jag undrar också närmare över detta och över deras egen tolerans för fel.
Slaviska språk brukar ha täckning i uttalet för sina diakritiska tecken, även om enskildheter som polskans ó/u (som båda uttalas u) och regionala masurering kan minska överensstämmelsen. Eller y/i i tjeckiskan, slovakiskan och de delar av polskan där man inte skiljer på dem, för att nämna ett par omodifierade bokstäver också.
Tycker mig ha sett att rumäner gärna skriver ă som a på nätet, fast uttalet lär vara olika åtminstone på de flesta håll.
Men jag undrar också närmare över detta och över deras egen tolerans för fel.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
I franska kunde man åtminstone förr fuska genom att skriva med enbart versaler, över dem skulle det inte vara några accenter. Vet inte hur det är nu.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Mina spanskspråkiga brevvänner brukar slarva med ´ och uppochnervända ! och ? använder de sällan.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Jag blir irriterad när utländska medier slarvar med de svenska tecknen och därför är jag själv mycket noga med att använda de rätta specialbokstäverna/diakriterna när jag skriver ord från främmande språk.
Hur stort språkfel är fel tecken över bokstäver i EU-språk?
Tallerger skrev:Jag blir irriterad när utländska medier slarvar med de svenska tecknen och därför är jag själv mycket noga med att använda de rätta specialbokstäverna/diakriterna när jag skriver ord från främmande språk.
Det har jag funderat på lite, t ex när det gäller norska eller danska. Ska man skriva Utøya eller Utöya i en svenskspråkig text?
- kvicksilver
- Inlägg: 1473
- Anslöt: 2011-02-19