Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Här diskuterar vi språkfrågor på ett brett plan.

 Moderatorer: Alien, atoms

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2012-05-11 21:33:58

Inget fel egentligen, men på Hemköp stod jag och retade mig på en äppel-apelsinjuice med det töntiga (antagligen "buskäcka") smaknamnet "Äpplesin".
Eh. :?
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Windfarne » 2012-05-13 23:49:47

Kahlokatt skrev:Inget fel egentligen, men på Hemköp stod jag och retade mig på en äppel-apelsinjuice med det töntiga (antagligen "buskäcka") smaknamnet "Äpplesin".
Eh. :?


Det ironiska är ju att det märkliga ordet apelsin betyder "Kina-äpple". Apel Sin. Dvs precis samma sak som Äpplesin :-)005
Lite humor hade det varit om det rört sig om en luden kiwi. A Pälsin.
Windfarne
 
Inlägg: 881
Anslöt: 2009-05-30
Ort: Varberg

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav atoms » 2012-05-14 0:02:40

Det blir roliga översättningar när utländska spammare vill sälja Blackberry på svenska sajter - Björnbär??!
atoms
Moderator
 
Inlägg: 18399
Anslöt: 2009-05-05
Ort: Norrköping

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Flia » 2012-05-14 13:27:59

atoms skrev:Det blir roliga översättningar när utländska spammare vill sälja Blackberry på svenska sajter - Björnbär??!


Inte bara spammare. Läste en instruktion på Googles hjälpsidor nånstans och där skulle man lägga x på ditt björnbär (minns inte exakt vad) som översättning på "enter xx on your Blackberry"
Flia
 
Inlägg: 2316
Anslöt: 2008-11-28
Ort: Östhammar

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Zombie » 2012-05-14 13:53:31

Å andra sidan, varför är vi svenskar sår rädda för måleriska namn som anglosaxarna myntar utan att blinka? På engelska säger man faktiskt "Björnbär". Nu råkar just "BlackBerry" vara ett varumärke, men det finns ju gott om exempel som inte är det. Och låttexter som svenskar tycker är pinsamma i översättning, fast de är exakt lika imbecilla på engelska.
Zombie
 
Inlägg: 18092
Anslöt: 2007-12-26

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2012-05-14 20:41:54

"Seabream" har de börjat sälja i fiskdisken. Det låter väl "coolare" än havsruda.
Och sedan när började vi säga "spare ribs" och "blackcurrant sylt"? Revbensspjäll och svartvinbärssylt heter det för bövelen!

Höll på att bli tokig(are) när jag var och handlade i dag och upptäckte skylten:
BESTÄLL MORS DAG'S TÅRTAN HÄR!
PRINCESSTÅRTA!

:-)Raging
Min mamma skall då inte få någon jäkla "princesstårta" i "mors dag's present"!
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Miche » 2012-05-22 2:20:52

:-)096 JOURNALISTER :-)096

38 sekunder in i klippet:
Enligt en astrolog var det första gången på 932 år som Tokyborna fick se en solförmörkelse av det här slaget!


Astrologer kan fan ingenting om solförmörkelser, det är Astronomer som kan (och det står rätt i texten trots att det är i Aftonbladet)!
Miche
 
Inlägg: 28797
Anslöt: 2009-01-08
Ort: Karlholmsbruk

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Iridia » 2012-05-22 4:56:09

:lol:
Iridia
 
Inlägg: 4617
Anslöt: 2011-09-22

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kvasir » 2012-05-24 21:04:26

Sett på ICA. En stor skylt med

Hushållspapper

och en prisuppgift, samt en stor skylt med

Bad & toapapper

och en prisuppgift.

Att man glömt ett bindestreck utgår jag från, men jag undrar ändå vad man använder badpapper till? Dessutom, det låter som sådant papper borde vara extremt våtstarkt, och då borde det väl vara bättre att kombinera det med hushållspapper som redan är mera våtstarkt än toapapper?
Kvasir
 
Inlägg: 14628
Anslöt: 2007-11-04
Ort: Vilse någonstans mellan coNP och P/poly

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Laika » 2012-05-24 21:35:42

"2½ Men" är ett program som jag verkligen inte gillar. Vad jag ogillar ännu mer än själva programmet är dock hur titeln misshandlas när den översätts till svenska.

Följande alternativ finns:
1. "Two and a half men", på engelska.
2. "Två och en halv man", på svenska.

Men tv-kanalerna envisas hela tiden med att kalla det "Två och en halv män". Till min förtvivlan.
Laika
 
Inlägg: 649
Anslöt: 2010-05-23
Ort: Helsingborg

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Iridia » 2012-05-24 21:41:56

Medhåll.

Kvasir skrev:Att man glömt ett bindestreck utgår jag från, men jag undrar ändå vad man använder badpapper till? Dessutom, det låter som sådant papper borde vara extremt våtstarkt, och då borde det väl vara bättre att kombinera det med hushållspapper som redan är mera våtstarkt än toapapper?

:)

Nyss översatte de absolution (syndaförlåtelse eller frikännande på engelska) med... absolution. :-)003 Frikännande eller upprättelse hade passat bäst i sammanhanget (en oskyldigt dömd som satt i fängelse).
Iridia
 
Inlägg: 4617
Anslöt: 2011-09-22

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav geocache » 2012-05-24 22:05:40

Kahlokatt skrev:"Kronprinsessan födde barnet själv", kommenterade Victorias förlossningsläkare.
Ja, vad skulle hon annars ha gjort? Skulle Daniel ha fött halva barnet? :roll:


:lol:
geocache
 
Inlägg: 9578
Anslöt: 2008-06-16
Ort: Ludvika

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Miche » 2012-05-26 13:41:01

Jösses...
Jungfruresa slutade med brokrock skrev:Ett nybyggt kryssningsfartyg fastnade under den på sin jungfrutur i Wenzhou, Zhejiang.

Så skorstenarna som brakade stoppade ett fartyg på ett antal hundra ton?
Massor med människor hade samlats på bron för att titta på den stora lyxkryssarens jungfrutur. De insåg snart att skeppet aldrig skulle klara av att passera under bron och började gestikulera och ropa.
Enligt uppgifter till Daily Mail trodde besättningen att de bara var glada och vinkade och kollisionen var ett faktum.

Fattar de inte att när man väl upptäcker problemet så är det försent att bromsa. Bromssträckan på ett sådant fartyg lär ligga flera hundra meter i den farten.
Guo Lai, kapten på den stora nybyggda färjan "Pearl No 7" glömde bort tidvattnet och det faktum att färjan låg högt eftersom inga passagerare eller last var ombord, rapporterar Daily Mail.

Så lotsarna har inget ansvar? Det tror jag inte på!

Imponerande hur dåliga journalister är på enkla fysiska lagar...
Miche
 
Inlägg: 28797
Anslöt: 2009-01-08
Ort: Karlholmsbruk

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Zombie » 2012-05-26 13:57:33

Iridia skrev:Medhåll.

Kvasir skrev:Att man glömt ett bindestreck utgår jag från, men jag undrar ändå vad man använder badpapper till? Dessutom, det låter som sådant papper borde vara extremt våtstarkt, och då borde det väl vara bättre att kombinera det med hushållspapper som redan är mera våtstarkt än toapapper?

:)

Nyss översatte de absolution (syndaförlåtelse eller frikännande på engelska) med... absolution. :-)003 Frikännande eller upprättelse hade passat bäst i sammanhanget (en oskyldigt dömd som satt i fängelse).

Om det inte gäller just en formell syndaförlåtelse (avlösning). Då kan även vi säga absolution. Men det vet väl bara aktivt högkyrkliga och katoliker plus någon stofil som jag numera, knappast en TV-översättare.

geocache skrev:
Kahlokatt skrev:"Kronprinsessan födde barnet själv", kommenterade Victorias förlossningsläkare.
Ja, vad skulle hon annars ha gjort? Skulle Daniel ha fött halva barnet? :roll:

:lol:

I gammaltestamentlig tid var det männen som födde. Men jag trodde faktiskt kungahuset skulle föregå i jämställdhet.
Zombie
 
Inlägg: 18092
Anslöt: 2007-12-26

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2012-06-04 20:40:35

Uuuh, alla dessa anglicismer!
Det finns ju ett klädmärke som heter Rut. Inget fel på det, ett ganska ärtigt märkesnamn (även om jag föredrar stavningen Ruth), men härom dagen såg jag en tjej med en väska som bar texten: I :-)154 Rut.
Jag undrar om de som gjorde märket vet om att det betyder "Jag älskar BRUNST"!?
Troligen inte.

Var och fikade i en galleria i stan. De hade kakor för barn, stora "cookies" med hallonsmak och med greppvänlig pinne. De hette inte "barnvänliga kakor" eller något liknande, utan "barn-cookies". Men det betyder ju "ladu-kakor"!
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Iridia » 2012-06-04 22:17:09

Haha, det vet jag vad det är! :mrgreen:

Bild
Iridia
 
Inlägg: 4617
Anslöt: 2011-09-22

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Miche » 2012-06-17 1:14:54

Aftonbladet... :roll:
Nu tar Kina över rymden
Taikonauterna, som astronauter kallas i Kina, har som uppdrag att docka vid prototyplabbet Tiangong 1, och arbeta där under sin 13-dagarsresa. Landets mål är nämligen senare att bygga en permanent rymdstation på platsen till 2020.

På platsen???
Mest känd var Yang tidigare för att ha överlevt och lyckats landa ett plan i september 2003 efter att en grupp fåglar lyckats flyga rakt in i planet, skriver tidningen.

lyckats???
Senast den 3 juni pensionerades den amerikanska rymdfarkosten Enterprise i New York.

Enterprise har aldrig varit ute i rymden, den har inte ens en motor...

Suck...
Miche
 
Inlägg: 28797
Anslöt: 2009-01-08
Ort: Karlholmsbruk

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav mikael » 2012-06-17 15:44:48

min aborterade flickvän skev jag en gång.
Din exdotter och extrafru sade en kinesiska till mig då vi pratade om dom
:-)Happy :!: :shock:
mikael
 
Inlägg: 1591
Anslöt: 2009-06-21
Ort: Stockholm

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2012-06-23 23:01:54

Kommentarer på Behind the Name, ett internationellt namnforum jag ibland besöker (fetmarkeringen är min).

"Hej, vad tycker ni om namnet Heath? Är det alltför förknippat med den grymme Heathcliff i Svindlande Höjder?"
"Asså, jag har aldrig sett den TV-serien..."
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav biologic » 2012-06-24 11:07:31

Om ni besöker Google Plays appstore så får ni se på direktöversättningar från helvetet. Inte konstigt att dagens ungdomar är partiella analfabeter.
biologic
 
Inlägg: 1522
Anslöt: 2010-10-09
Ort: Blekinge

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Miche » 2012-06-24 11:43:01

Jo, det verkar som om automatisk översättning är en option som många, men inte alla appmakare väljer att ha igång. Tycker en naturlig inställning vore att ha möjlighet att slippa översättningen (möjligen välja för varje språk som Chrome erbjuder).

Det heter Google Play, men jag förstår att du skriver Appstore eftersom det namnet är betydligt mer beskrivande.
Miche
 
Inlägg: 28797
Anslöt: 2009-01-08
Ort: Karlholmsbruk

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2012-06-28 22:05:23

Stackars Loreen har gjort en "kung Carl Gustaf". Hon inledde sin Sverige-turné med att vråla "det är så härligt att vara här i Karlskroooonaaaaa!"

I Karlskoga.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Zombie » 2012-07-12 2:10:02

Modern journalistik: kantrade fartyg har vält och man får veta om den fyraårige labradortiken som tog tunnelbanan.

Tacka fan för att inte de som inte är journalister skriver bättre.
Zombie
 
Inlägg: 18092
Anslöt: 2007-12-26

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2012-07-12 22:23:07

Makaber säljannons i Uppsala Nya:
Säljes:
Jättesöta barn vänliga kaniner.
:shock:
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Återgå till Språket



Logga in