Att använda apostrofer och accenter
85 inlägg
• Sida 4 av 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Användandet av accent
Jaså, du menade i franskan. Jag tänkte på den svenska formen av äga gentemot att partikeln à har fått behålla accenten ända sedan Stiernhielms tid.
Re: Användandet av accent
Jag avskyr när folk stoppar in accenter hur som helst i namn bara för att de tycker det ser snyggt ut, som Héléné och Madélélé. Det blir inte Helen och Madelen, det blir heeleenee och madeeleenee. Saké och chevré retar jag mig också på, för det heter sake och...chêvre, heter det va? Det skall hur som helst inte uttalas sa-KE eller shäv-RE, utan sacke och shävr.
Re: Användandet av accent
HGJ skrev:Att prepositionen à skrivs med grav accent beror väl på att man vill skilja den från verbformen a?
François Villon ville minsann inte skilja på dem:
Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
A luy n'avons que faire ne que souldre.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ballade_des_Pendus
Men han dömdes ju till döden 1462.
Re: Användandet av accent
Fasta stavningsregler är ett modernt påfund, särskilt i moderna språk. Mycket modernare än från 1400-talet. (Misstänker att Franska akademin ett par hundra år senare hade en nyckelroll i att börja hårdreglera sådant.) Dessutom vet vi väl inte vem som var ansvarig för Vérards stavning (eller varifrån nu enwikis version kommer) eller hur konsekvent den personen var.
Re: Användandet av accent
Vildsvin skrev:François Villon ville minsann inte skilja på dem:Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
A luy n'avons que faire ne que souldre.
1. "a maistrie" är verbformen; "ha herradöme över".
2. "A" är som synes en versal. Sådana behöver inte anges med accent.
3. Stavningen av medeltidsfranska och franska fram t.o.m. 1700-talet är precis som svenskan var vid den tiden helt beroende av författaren. Jag har läst stycken på båda språken, där ett och samma ord stavas olika, i samma text och av samma författare.
Re: Användandet av accent
Det var tänkt som ett skämt eftersom apostrofer inte användes alls i 1400-talsfranskan. Var först Frans I:s boktryckare Geoffroy Tory som började med det omkring 1530.
Re: Användandet av accent
Vildsvin skrev:Det var tänkt som ett skämt eftersom apostrofer inte användes alls i 1400-talsfranskan. Var först Frans I:s boktryckare Geoffroy Tory som började med det omkring 1530.
Åhå. Du skämtar som Mr. Spock och jag uppfattar skämt som Mr. Spock.
Re: Användandet av accent
Aha, ett esoteriskt skämt. Jag kan faktiskt inte framkalla accenter vare sig hit eller dit ur mina synminnen av gammalfranska. Jag ser att Wikipedia nämner honom som introduktör av accenterna i tryckt franska; men det är tryckt, och Wikipedia ska man också ta mycket salt till.
Re: Användandet av accent
Jag trodde han dömdes till döden för att inte ha använt accenter. OBS Skämt!
Torsten Ehrenmark, en av mina husgudar, beskrev franska som latin med ett spåntak av accenter över sig.
Torsten Ehrenmark, en av mina husgudar, beskrev franska som latin med ett spåntak av accenter över sig.
Re: Användandet av accent
Dagobert skrev:Torsten Ehrenmark, en av mina husgudar, beskrev franska som latin med ett spåntak av accenter över sig.
Hmm, så kan man ju se det — men jag skulle då säga fullt och tandlöst latin* med ett spåntak av accenter över sig†, med tanke på soppan av ljudövergångar från latin till franska (fransosernas ö- och ä- och y-fixering, ovana att sluddra över halva orden och slänga resten, och så vidare).
------------
* Vin dricker de ju i alla fall.
† Skydd mot salivstänk?
Re: Användandet av accent
Dagobert skrev:Jag trodde han dömdes till döden för att inte ha använt accenter. OBS Skämt!
Torsten Ehrenmark, en av mina husgudar, beskrev franska som latin med ett spåntak av accenter över sig.
Vietnamesiska ser ut som om det har ett helt jäkla cementblock av accenter över sig. Och fastän irisk och skotsk gaeliska är så gudomligt vackert att lyssna på, ser det i skrift ut som om någon fastnat med tungan i tangentbordet och försöker skriva ett hjälmeddelande med den...
Re: Okunnigt kring apostrofer och accenter
Pemer skrev:Huddinge Hockeys damlag i innebandy deltar för fullt denna helg i en turnering i Karlstad man nog tänkte sig skulle kallas Kallsta´ Open. Så skulle det dialektala uttalet av Karlstad stavas.
Men arrangörerna har genomgående missat att apostrofen ska vara just efter a:et och hur man får den dit eller inte när man skriver in det på tangentbord. Överallt där de skriver turneringsnamnet har de tryckt på tangenterna i fel ordning, och i stället fått dit en accent - Kallstá Open.
Så töntigt att det nästan är gulligt.
Men varför peta dit något tecken alls; jag tycke Kallsta Open är det riktigaste. Precis som man skriver Uppsala universitet, inte "Uppsala´ universitet".
Re: Okunnigt kring apostrofer och accenter
kattöga skrev:Hej!
Mitt först inlägg här så kan börja med att berätta att jag
heter Michèle, något som upprör många när det skall stavas.
För att inte tala om när det ska uttalas. Ett enda litet streck och
helt plötsligt heter jag Michael.
Michèle är allatså en ovanligare fransk variant än Michelle och det uttalas likadant?