Utrotningshotade eller försvunna ord i svenskan
Re: Utrotningshotade ord
Butterkaka är ett sådant där härligt svengelskt ord som man i dubbel bemärkelse alldeles för sällan får smaka på numera.
Detsamma gäller smörbullar, men det beror nog mer på att detta finska fikatilltugg alltsomoftast benämns med finskans voipulla.
Och med dagens kaffebryggare, espressomaskiner och allmänt kaffekoketteri, så vill jag slå ett slag för kaffepettern.
Detsamma gäller smörbullar, men det beror nog mer på att detta finska fikatilltugg alltsomoftast benämns med finskans voipulla.
Och med dagens kaffebryggare, espressomaskiner och allmänt kaffekoketteri, så vill jag slå ett slag för kaffepettern.
Re: Utrotningshotade ord
Dagobert: Jag är inte säker på om jag vari på det museet. Jag har varit på något museum i skaratrakten och kollat på motorer m.m. Bl.a. en stjärnmotot hopbyggd av flera V-8:or (den är så speciell, så den som sett den vet vilket museum man menar i så fall).
Du verkar veta mer om ånglokomobiler än jag. Jag tänkte att de mestadels var till för att åka med, och inte som flyttbara ångmaskiner som drogs med häst. Under hulens dagar i Gräfsnäs, så skulle det komma ett gäng lokomobiler som tog sig dit för egen maskin från Örebro. Det gick så långsamt att vi aldrig hann se dem innan vi fick åka hem
För 10 år sedan och längre tillbaka åkte jag eller jag och min man på olika motor/veteranfordonsmuseer, var på hjulens dagar, tändkulans dag m.m. m.m. Men jag har lite rörigt minne för att alltid minnas exakt vad allt hette o.s.v.
Nu för tiden tycker jag inte att det är lika kul att se sådant där. Har sett det mesta. Det allra mest trista är att kolla på 50-talare från USA.
Du verkar veta mer om ånglokomobiler än jag. Jag tänkte att de mestadels var till för att åka med, och inte som flyttbara ångmaskiner som drogs med häst. Under hulens dagar i Gräfsnäs, så skulle det komma ett gäng lokomobiler som tog sig dit för egen maskin från Örebro. Det gick så långsamt att vi aldrig hann se dem innan vi fick åka hem
För 10 år sedan och längre tillbaka åkte jag eller jag och min man på olika motor/veteranfordonsmuseer, var på hjulens dagar, tändkulans dag m.m. m.m. Men jag har lite rörigt minne för att alltid minnas exakt vad allt hette o.s.v.
Nu för tiden tycker jag inte att det är lika kul att se sådant där. Har sett det mesta. Det allra mest trista är att kolla på 50-talare från USA.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Re: Utrotningshotade ord
slackern skrev:Flia skrev:Fatabur är väl utrotad misstänker jag. Har inte hört det sen jag var barn tror jag.
Tror knappast det är utrotningshotat ord fatbur hör väll till allmänbildningen?
Vad är en fatbur? Och vad visar bilden för nånting?
Inger skrev:Numera använder man det väl mest i bildlig bemärkelse? "Man kan ösa ur den svenska litteraturens fatabur", typ.
Intressant. Kanske var översättningen "problem" en nödlösning för ett isländskt begrepp. Hoppas HGJ kommer in här och talar om vad den isländska fataburen är.
Re: Utrotningshotade ord
Flia skrev:slackern skrev:Flia skrev:Fatabur är väl utrotad misstänker jag. Har inte hört det sen jag var barn tror jag.
Tror knappast det är utrotningshotat ord fatbur hör väll till allmänbildningen?
Vad är en fatbur? Och vad visar bilden för nånting?
Herre min gud skapare.
fatbur, fatabur, förrådsutrymme på en större gård, antingen i form av en fristående byggnad eller inrymt i någon av huvudbyggnaderna.
http://www.ne.se/fatbur
Re: Utrotningshotade ord
Lakrits skrev:Dagobert skrev:felpost
"Felpost" är snarare ett inrotningshotande ord
LOL!
Re: Utrotningshotade ord
Flia skrev:Inger skrev:Numera använder man det väl mest i bildlig bemärkelse? "Man kan ösa ur den svenska litteraturens fatabur", typ.
Intressant. Kanske var översättningen "problem" en nödlösning för ett isländskt begrepp. Hoppas HGJ kommer in här och talar om vad den isländska fataburen är.
Minns du i vilket avsnitt uttrycket förekom och hur långt in i avsnittet?
Re: Utrotningshotade ord
slackern skrev:Flia skrev:Vad är en fatbur? Och vad visar bilden för nånting?
Herre min gud skapare.
Jaså det är så han ser ut.
Re: Utrotningshotade ord
Lakrits skrev:Butterkaka är ett sådant där härligt svengelskt ord som man i dubbel bemärkelse alldeles för sällan får smaka på numera.
Detsamma gäller smörbullar, men det beror nog mer på att detta finska fikatilltugg alltsomoftast benämns med finskans voipulla.
Och med dagens kaffebryggare, espressomaskiner och allmänt kaffekoketteri, så vill jag slå ett slag för kaffepettern.
Jag vill minnas att vi hade en visseljohanna när jag var liten.
Re: Utrotningshotade ord
Kahlokatt skrev:slackern skrev:Flia skrev:Vad är en fatbur? Och vad visar bilden för nånting?
Herre min gud skapare.
Jaså det är så han ser ut.
Haha klockrent
Re: Utrotningshotade ord
HGJ skrev:Flia skrev:Inger skrev:Numera använder man det väl mest i bildlig bemärkelse? "Man kan ösa ur den svenska litteraturens fatabur", typ.
Intressant. Kanske var översättningen "problem" en nödlösning för ett isländskt begrepp. Hoppas HGJ kommer in här och talar om vad den isländska fataburen är.
Minns du i vilket avsnitt uttrycket förekom och hur långt in i avsnittet?
Nej tyvärr. De två poliserna sitter i en bil, den manlige har just skjutsat hem den kvinnliga, och de pratar om att han har svårt för något (just nu känns mitt minne stort som en myggas ungefär).
Re: Utrotningshotade ord
Flia skrev:HGJ skrev:Flia skrev:Kanske var översättningen "problem" en nödlösning för ett isländskt begrepp. Hoppas HGJ kommer in här och talar om vad den isländska fataburen är.
Minns du i vilket avsnitt uttrycket förekom och hur långt in i avsnittet?
Nej tyvärr. De två poliserna sitter i en bil, den manlige har just skjutsat hem den kvinnliga, och de pratar om att han har svårt för något (just nu känns mitt minne stort som en myggas ungefär).
Är det det här du menar?
http://svtplay.se/v/2463760/black_angels/del_3_av_6
28:51
– Er Agnes komin heim?
– Já. Já, hún er komin heim. Æ, þetta er mitt vandamál.
– Já, þetta er þitt vandamál.
Re: Utrotningshotade ord
Lakrits skrev:Butterkaka är ett sådant där härligt svengelskt ord som man i dubbel bemärkelse alldeles för sällan får smaka på numera.
Detsamma gäller smörbullar, men det beror nog mer på att detta finska fikatilltugg alltsomoftast benämns med finskans voipulla.
Och med dagens kaffebryggare, espressomaskiner och allmänt kaffekoketteri, så vill jag slå ett slag för kaffepettern.
Saknar Kalspaderbullar "då fick man minsan se på andra bullar" bakas tydligen fortfarande.
http://www.bakabullar.se/karlsbaderbullar-774417
- lasseivägen
- Inlägg: 4798
- Anslöt: 2009-07-20
- Ort: På havet kaparkapten inte Rövare
Re: Utrotningshotade ord
HGJ skrev:Är det det här du menar?
http://svtplay.se/v/2463760/black_angels/del_3_av_6
28:51
– Er Agnes komin heim?
– Já. Já, hún er komin heim. Æ, þetta er mitt vandamál.
– Já, þetta er þitt vandamál.
Nu när jag visste att det skulle vara "vandamål" så hördes det ju tydligt att det var det.
Tack.
Men visst används väl "fatabur" som nånting abstrakt också?
Re: Utrotningshotade ord
Flia skrev:HGJ skrev:Är det det här du menar?
http://svtplay.se/v/2463760/black_angels/del_3_av_6
28:51
– Er Agnes komin heim?
– Já. Já, hún er komin heim. Æ, þetta er mitt vandamál.
– Já, þetta er þitt vandamál.
Nu när jag visste att det skulle vara "vandamål" så hördes det ju tydligt att det var det.
Tack.
Men visst används väl "fatabur" som nånting abstrakt också?
Lite OT, men vad betyder det?
- Har Agnes kommit hem?
- Ja, Ja, hon har kommit hem. Åh, det här är mitt...?
– Ja, detta är ditt....?
Åh, jag hittade det på google translate. PROBLEM!
Re: Utrotningshotade ord
Kahlokatt skrev:Lite OT, men vad betyder det?
- Har Agnes kommit hem?
- Ja, Ja, hon har kommit hem. Åh, det här är mitt...?
– Ja, detta är ditt....?
Läs ordet "vandamál" högt så hör du kanske att det är sammansatt av de isländska motsvarigheterna till "vånda" och "mål". Ett föremål som ger vånda är ett orosmoment, ett problem.
Re: Utrotningshotade ord
Vildsvin skrev:Kahlokatt skrev:Lite OT, men vad betyder det?
- Har Agnes kommit hem?
- Ja, Ja, hon har kommit hem. Åh, det här är mitt...?
– Ja, detta är ditt....?
Läs ordet "vandamál" högt så hör du kanske att det är sammansatt av de isländska motsvarigheterna till "vånda" och "mål". Ett föremål som ger vånda är ett orosmoment, ett problem.
Ja, vanligen är det bara á som blir å på svenska, men i det här fallet gäller det alltså även a.
Flia skrev:Men visst används väl "fatabur" som nånting abstrakt också?
Jo, det kan väl stämma.
Re: Utrotningshotade ord
HGJ skrev:Flia skrev:Men visst används väl "fatabur" som nånting abstrakt också?
Jo, det kan väl stämma.
Fatbur (fatabur) användes förr bl.a. för att beskriva en givmild personlighet. "Han har en hjärtats fatbur."
Det används även för att beskriva något som skapats egenhändigt. "Hon skrev artiklar med en sällsynt udd av egen fatbur."
Re: Utrotningshotade ord
micke83 skrev:Gingo borde inte räknas som utrotningshotat, utan snarare utrotat med tanke på att det var en officiell reform när man skrotade plurala verbformer (tror det var på 30-talet). Gitter fick sig ett uppsving med tempelriddarböckerna (guillou).
Taxus skrev:micke83 skrev:Gingo borde inte räknas som utrotningshotat, utan snarare utrotat med tanke på att det var en officiell reform när man skrotade plurala verbformer (tror det var på 30-talet). Gitter fick sig ett uppsving med tempelriddarböckerna (guillou).
Tror att verbens pluralformer officiellt försvunno i början av 50-talet.
Då hade de försvunnit från talspråket sedan länge. Jag läste för länge sen att pluralformerna började försvinna i Mälardalen redan på 1300-talet, någon som vet mer om detta?
Lakrits skrev:HGJ skrev:Flia skrev:Men visst används väl "fatabur" som nånting abstrakt också?
Jo, det kan väl stämma.
Fatbur (fatabur) användes förr bl.a. för att beskriva en givmild personlighet. "Han har en hjärtats fatbur."
Det används även för att beskriva något som skapats egenhändigt. "Hon skrev artiklar med en sällsynt udd av egen fatbur."
Att vi uppfattar det som helt olika betydelser beror väl på att vi inte har "fatbur" i vardagsspråket och därför har svårare att skapa associationer till det som vi gör med det moderna ordet "förråd"? Det låter mer romantiskt att beskriva en givmild person som en fatbur än som ett förråd, men det kanske är för att vi inte riktigt har det ordet i modersmålet, det blir inte lika pang på då.
Fatbur i den sista betydelsen motsvaras snarare av bank än förråd. Att vi föredrar att säga minnesbank och erfarenhetsbank istället för minnesförråd och erfarenhetsförråd kanske är för att en bank är ett mer abstrakt ting än ett förråd?
Re: Utrotningshotade ord
Ja Dagobert, lokomobilerna var allsidiga redskap. Undrar om man kan kalla mobila elverk för deras moderna arvtagare. Dom kan ibland förflytta sig för egen maskin, men är sällan bra på det, och omvandlar kemisk energi till elektrisk energi. Lokomobilen levererade i stället ut rörelseenergi, men kan ju natyrligtvis användas för att driva en generator...
Att fylla en ångpanna med dikesvatten ger naturligtvis problem emd kalkfällningar (pannsten?) och rost. Hur hanterade man detta på järnvägen? avjoniserade man vattnet i järnvägens vttentorn, eller slets lokens ångpannor lika hårt som lokomobilernas?
Ursäkta att det blev totalt OT här, men jag kunde inte låta bli.
Att fylla en ångpanna med dikesvatten ger naturligtvis problem emd kalkfällningar (pannsten?) och rost. Hur hanterade man detta på järnvägen? avjoniserade man vattnet i järnvägens vttentorn, eller slets lokens ångpannor lika hårt som lokomobilernas?
Ursäkta att det blev totalt OT här, men jag kunde inte låta bli.
Re: Utrotningshotade ord
HGJ skrev:Flia skrev:Men visst används väl "fatabur" som nånting abstrakt också?
Jo, det kan väl stämma.
Vildsvin skrev:Lakrits skrev:Fatbur (fatabur) användes förr bl.a. för att beskriva en givmild personlighet. "Han har en hjärtats fatbur."
Det används även för att beskriva något som skapats egenhändigt. "Hon skrev artiklar med en sällsynt udd av egen fatbur."
Att vi uppfattar det som helt olika betydelser beror väl på att vi inte har "fatbur" i vardagsspråket och därför har svårare att skapa associationer till det som vi gör med det moderna ordet "förråd"? Det låter mer romantiskt att beskriva en givmild person som en fatbur än som ett förråd, men det kanske är för att vi inte riktigt har det ordet i modersmålet, det blir inte lika pang på då.
Fat(a)bur i den sista betydelsen motsvaras snarare av bank än förråd. Att vi föredrar att säga minnesbank och erfarenhetsbank istället för minnesförråd och erfarenhetsförråd kanske är för att en bank är ett mer abstrakt ting än ett förråd?
En fatbur brukade också vara en paradbyggnad. (Liksom det besläktade härbre och överlappande loftbod.) Man byggde gediget både för att göra inbrottssäkert och för att ge sina dyrare ägodelar en värdig inramning alternativt skryta. Det där strikta åtskiljandet mellan form och funktion, att rentav se en olöslig motsättning mellan dem, hör industrialismen till. Ett förråd däremot är ju vilket trist utrymme som helst, och bank i den här bemärkelsen har väl snarast en anstrykning av vetenskap eller något sådant.
Ordet bur betydde förresten 'rum' eller 'kammare' en gång — en avledning av verbet bo. I medeltida sagor kan man läsa om jungfruburen. Fat avser här inte öl utan (tyg och) kläder, ungefär som i isländskan än idag (eller i pluralformen föt och avledningen fatnaður*). 'Klädkammare' alltså — fast något finare vid en tid då sådant kostade.
------------
* http://is.wikipedia.org/wiki/Fatnaður
Re: Utrotningshotade ord
Zombie skrev:Ordet bur betydde förresten 'rum' eller 'kammare' en gång — en avledning av verbet bo. I medeltida sagor kan man läsa om jungfruburen.
Man få väl förmoda att jungfruburen var klädd i klematis?
Zombie skrev: Fat avser här inte öl utan (tyg och) kläder, ungefär som i isländskan än idag (eller i pluralformen föt och avledningen fatnaður*).
Betyder "fat" inte "material" i allmänhet, alltså sånt man kan fatta tag i? Das Fass fasst...
På den tiden hade man inte så många ofattbara saker.
Å andra sidan fattar ju kläderna tag runt kroppen.