Engelska resp svenska talesätt

Här diskuterar vi språkfrågor på ett brett plan.

 Moderatorer: Alien, atoms

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-10 2:39:32

Inger skrev:
Alien skrev:
Inger skrev:Har du fler frågor, Alien? Kanske några på engelska som man kan översätta till svenska?

Jag tycker att det blir för lätt att gissa vad de engelska uttrycken motsvarar på svenska. utom kanske det här: Leave somebody holding the baby

Lämna någon i sticket?


Ja. Jag skulle nog tolkat det bokstavligt, om jag hört det och undrat "vilken baby?" :?
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:04, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-10 2:45:10

Det där med "give somebody a big hand" (= applådera) har jag aldrig fattat, trodde det betydde något i stil med "ge någon ett handtag" = hjälpa någon.

Kommer ihåg en deckare jag läste av Ed McBain, Handen med originaltiteln "Give the boys a great big hand". (Den började väl med att man hittade en avhuggen hand.)
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:04, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav segdeg » 2011-04-10 3:02:35

@Alien Den första McBain jag läste (och nå'n hittar en avhuggen hand :shock: i en papperskorg,vems ? :-)004 )
O.T.
Måste väl vara från slutet av 60-talet, Läste du den på engelska?

Mvh segdeg
Senast redigerad av segdeg 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
segdeg
 
Inlägg: 1788
Anslöt: 2010-12-25

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Kahlokatt » 2011-04-10 22:11:50

Lite OT, men i nästan alla länder tycks man prata om mat när man tar kort. Vi säger "omelett", engelsktalande säger "cheese", spanjorer säger "patata", esterna säger "hernesupp" (ärtsoppa) och jag tror att de säger "apelsiiiin" i Danmark. Efter en snabb googling fick jag veta att kineser säger "chezi" (aubergine). Men katalanerna säger visst "José"...

F.ö. regnar det rep i Frankrike och handfat i Italien. Jag har också hört att det regnar PIZZOR i Kina, men jag vet inte om det stämmer.
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21485
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-11 0:07:18

segdeg skrev:@Alien Den första McBain jag läste (och nå'n hittar en avhuggen hand :shock: i en papperskorg,vems ? :-)004 )
O.T.
Måste väl vara från slutet av 60-talet, Läste du den på engelska?

Mvh segdeg


Jag vet att jag läste en del på engelska och en del på svenska, men kommer inte ihåg hur det var med just denna. Men även om jag läser på svenska brukar jag alltid kolla vad originaltiteln är, och just denna tycks ha fastnat.
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav segdeg » 2011-04-11 0:28:45

@AlienTack
för svaret, då jag alltid känt mig lite avis på dem som kan läsa på orginalspråket , har känt på mig att jag missar en hel del av bl.a. Talesätt som ju tråden handlar om, även titlarna som ibland fått en märklig översättning, just Ed McBain var för mig någorlunda tillgängligt, då jag fått för mig att Sjöwall och Wahlöö var noga med språket.

Tack för tråd och ...(dåd? på översättarna)

Mvh segdeg
Senast redigerad av segdeg 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
segdeg
 
Inlägg: 1788
Anslöt: 2010-12-25

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-12 3:54:29

Göra en höna av en fjäder = Make a mountain out of a molehill
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-12 3:58:55

Fler idiomatiska uttryck från boken:

- Skratta ihjäl sig

- Det är lätt som en plätt

- Hålla distans till någon

- Smal som en sticka

- Lugn som en filbunke

- Gammal som gatan
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Inger » 2011-04-12 4:06:52

Alien skrev:Göra en höna av en fjäder = Make a mountain out of a molehill

Så var det ja! Inte så dum liknelse.

Alien skrev:Fler idiomatiska uttryck från boken:

- Skratta ihjäl sig

Laugh one's ass off (alt head)

- Det är lätt som en plätt

A piece of cake eller kanske easy as pie

- Hålla distans till någon

Keep at arm's length

- Smal som en sticka

Thin as a stick? Skin and bones?

- Lugn som en filbunke

- Gammal som gatan

Kommer inte på just nu.
Senast redigerad av Inger 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Inger
Inaktiv
 
Inlägg: 17333
Anslöt: 2006-06-30

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav lasseivägen » 2011-04-12 8:42:44

Angelic Fruitcake skrev:Up the creek En annan favorit nu när jag ändå sysslar med bajshumor är denna:
The shit has hit the fan
när något gått åt helvete. Om man är visuellt lagd är det ett riktigt kraftfullt uttryck.

Har också hört den på svenska på svenska " nån har skitit i fläkten"

Han är korkad
He is nuts

- Lugn som en filbunke
- calm as a toad in the sun (från internett)
Senast redigerad av lasseivägen 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
lasseivägen
 
Inlägg: 4798
Anslöt: 2009-07-20
Ort: På havet kaparkapten inte Rövare

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Zombie » 2011-04-12 13:18:01

Inger skrev:- Hålla distans till någon

Keep at arm's length

= hålla på armslängds avstånd.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Zombie
 
Inlägg: 18092
Anslöt: 2007-12-26

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Kahlokatt » 2011-04-12 22:49:17

- Det är lätt som en plätt
Easy as pie

- Smal som en sticka
Thin as a rake (sjunger de iaf i CATS)

- Gammal som gatan
As old as the hills
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21485
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-12 23:02:04

I den barnvänliga boken står givetvis varianten Laugh one's head off

Lätt som en plätt översätts som A piece of cake men det andra är givetvis också rätt.

I boken står det Thin as a rake, som i musikalen.

Lugn som en filbunke översätts med Cool a a cucumber. Calm as a toad in the sun kanske är annan (nyare) variant.

Old as the hills låter bättre än "gammal som gatan"; bergen är förstås äldre än några gator. Men gammal som gatan har ju allitterationen.
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Flia » 2011-04-12 23:05:23

Skratta ihjäl sig


Laugh your head of

- Det är lätt som en plätt


It's a piece of cake
Senast redigerad av Flia 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Flia
 
Inlägg: 2316
Anslöt: 2008-11-28
Ort: Östhammar

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-13 1:18:31

Fler uttryck från boken You lucky dog!:

- Ha hästminne

- Frisk som en nötkärna

- Väck inte den björn som sover

- Ana ugglor i mossen

- Gå i någons ledband

- Få sparken
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Kahlokatt » 2011-04-13 12:52:32

-Ana ugglor i mossen = Smell a rat

-Få sparken = Get the boot
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21485
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Inger » 2011-04-13 13:50:53

Alien skrev:- Ha hästminne

Memory of an elephant?

- Frisk som en nötkärna

Fit as a fiddle

- Väck inte den björn som sover

Let sleeping dogs lie

- Gå i någons ledband

-

- Få sparken

Alternativ till get the boot: get fired, get sacked
Senast redigerad av Inger 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Inger
Inaktiv
 
Inlägg: 17333
Anslöt: 2006-06-30

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-14 0:45:46

Kahlokatt skrev:-Ana ugglor i mossen = Smell a rat

-Få sparken = Get the boot


På det första svarar jag Korrekt! :)

Det andra är säkert också rätt, men i boken står något mer hotfullt: Get the axe :shock: Det får mig att tänka på Henrik VIII av England och hur det brukade gå för dem som arbetade för honom och ådrog sig hans missnöje.
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-14 0:54:46

Inger skrev:
Alien skrev:- Ha hästminne

Memory of an elephant?

Ja, i boken står det Memory like an elephant.

Inger skrev:
- Frisk som en nötkärna

Fit as a fiddle

- Väck inte den björn som sover

Let sleeping dogs lie

Stämmer. Fast varför skulle man vara rädd för att väcka hundarna? Björnen är mer skrämmande, men det finns inga vilda björnar i England. Inga vargar, järvar och lodjur heller, antar jag, räven är väl det största rovdjuret.

Inger skrev:
- Gå i någons ledband

-

Be in somebody’s pocket

Inger skrev:
- Få sparken

Alternativ till get the boot: get fired, get sacked

Okärt barn har många namn!
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Inger » 2011-04-14 13:10:04

Alien skrev:
Kahlokatt skrev:-Ana ugglor i mossen = Smell a rat

-Få sparken = Get the boot


På det första svarar jag Korrekt! :)

Det andra är säkert också rätt, men i boken står något mer hotfullt: Get the axe :shock: Det får mig att tänka på Henrik VIII av England och hur det brukade gå för dem som arbetade för honom och ådrog sig hans missnöje.

Usch då... Tyvärr är det nog inte helt osannolikt. Men hur gammal är den där boken egentligen? Är hyfsat säker på att man inte använder det uttrycket numera. I alla fall inte lika ofta som de andra.

Om man blir friställd p g a nedskärningar brukar man bli laid off (om jag minns rätt).

Har du fler? Det här är ju jättebra träning för att fräscha upp minnet eller lära sig nåt nytt.
Senast redigerad av Inger 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Inger
Inaktiv
 
Inlägg: 17333
Anslöt: 2006-06-30

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-14 15:07:20

Boken är från år 2006. Det kanske är författaren som är för ålderstigen (född 1947) och minns uttryck från sin ungdom? :wink:

Fler idiomatiska uttryck:

- Morgonstund har guld i mund

- Ha ett finger med i spelet

- Sätta sin sista potatis

- Den gubben går inte

- Röd som en pion. Jag skulle inte uttrycka mig så utan antingen säga "pionröd" el "röd som en kräfta" (i ansiktet).
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Zombie » 2011-04-14 15:26:14

Inger skrev:
Alien skrev:
Kahlokatt skrev:[...] -Få sparken = Get the boot
[...] Det andra är säkert också rätt, men i boken står något mer hotfullt: Get the axe :shock: Det får mig att tänka på Henrik VIII av England och hur det brukade gå för dem som arbetade för honom och ådrog sig hans missnöje.

Usch då... Tyvärr är det nog inte helt osannolikt. Men hur gammal är den där boken egentligen? Är hyfsat säker på att man inte använder det uttrycket numera. I alla fall inte lika ofta som de andra.

Om man blir friställd p g a nedskärningar brukar man bli laid off (om jag minns rätt).

Har du fler? Det här är ju jättebra träning för att fräscha upp minnet eller lära sig nåt nytt.

Get fired är väl också en bild för allt vad jag vet. (Vet inte om att ljudföljden fire i grunden skulle ha med annat än eld att göra.) Möjligen så etablerad att knappt någon tänker på den som bild, men likafullt. Och get sacked, get the sack. Lay off låter däremot inte som en bild. Som "korrekta" uttryck finns väl också discard, dismiss med flera.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Zombie
 
Inlägg: 18092
Anslöt: 2007-12-26

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Kahlokatt » 2011-04-14 22:36:56

- Morgonstund har guld i mund
The early bird gets the worm

- Sätta sin sista potatis
Being up the creek?
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21485
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2011-04-15 20:05:32

Kahlokatt skrev:- Morgonstund har guld i mund
The early bird gets the worm

- Sätta sin sista potatis
Being up the creek?


Det första är helt rätt. Det andra är nog också rätt, men i boken står Cook one's goose. Kanske de menar att man äter upp gåsen och därmed inte får några ägg mer, fast det är väl hönors ägg man brukar äta.
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:11, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Återgå till Språket



Logga in