Blandade språkfel, stavfel och liknande.
alfapetsmamma skrev:Medium och dess felanvändningar stör mig inte så mycket. Stipendiumet eller seminariumet, ett stipendie och ett seminarie däremot.
Repeat after me please, har jag lust att säga: Ett seminarium, men seminariet jag gick på...
Ett stipendium, men stipendiet jag sökte...
Osv. GAAAAH!
Och jag hatar när folk säger "jag var på museumet".
MUSEET heter det! Ett museum, det museet!
Centrumet och akvariumet låter också förfärligt.
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Maldita skrev:Folk som säger "ett X-box", "ett Playstation", etc stör jag mig på. Säger de "ett box", "ett järnvägsstation" också? Det heter ju "EN X-box" osv... EN låda, EN station, EN spelkonsol, EN dator (som inte heter "data"; folk ska även sluta säga "jag spelade på datan igår" om de inte menar hasardspel om information).
+1
Jag pratade om just det där att säga "ett playstation" osv med en kompis för några månader sedan. Han hade visst pratat med sin språklärare (i svenska ) som påstod att det är korrekt. Jag blir galen!
Senast redigerad av prodge64 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
nallen skrev:Kahlokatt skrev:VART FÖRVARAR DU DINA VÄRDESAKER?
Just nu? I syd-väst!
... eller, på talspråk, i syd till väst.
(Det heter så när man menar en riktning mellan, har jag för mig i det här fallet, syd och sydsydväst.)
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Eftersom både isländska och tyska språkfel har avhandlats i den här tråden hoppas jag det är OK att ta upp ett arabiskt...
Jag börjar bli riktigt trött på att namnet på Libyens ledare(?) Gaddafi så ofta skrivs med två f. Här är ett exempel. Det andra a:et i Gaddafi är långt och f:et är kort så det finns ingen som helst anledning att använda två f när namnet transkriberas.
Lite överkurs är att a-ljudet på arabiska uttalas med dragning åt ä, ungefär Gaddäääfi, där ä uttalas som i här, inte som i häl.
Jag börjar bli riktigt trött på att namnet på Libyens ledare(?) Gaddafi så ofta skrivs med två f. Här är ett exempel. Det andra a:et i Gaddafi är långt och f:et är kort så det finns ingen som helst anledning att använda två f när namnet transkriberas.
Lite överkurs är att a-ljudet på arabiska uttalas med dragning åt ä, ungefär Gaddäääfi, där ä uttalas som i här, inte som i häl.
Senast redigerad av Mats 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Mats skrev:Jag börjar bli riktigt trött på att namnet på Libyens ledare(?) Gaddafi så ofta skrivs med två f. Här är ett exempel. Det andra a:et i Gaddafi är långt och f:et är kort så det finns ingen som helst anledning att använda två f när namnet transkriberas.
Lite överkurs är att a-ljudet på arabiska uttalas med dragning åt ä, ungefär Gaddäääfi, där ä uttalas som i här, inte som i häl.
Kärt barn har många namn, så också uppblåsta diktatorer:
http://blogs.abcnews.com/theworldnewser/2009/09/how-many-different-ways-can-you-spell-gaddafi.html
Frågan om ett eller två f torde väl hänga på vilket som låter mest likt originalet när man läser på det språk som har transkriberats till.
Senast redigerad av Kvasir 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Kvasir skrev:Frågan om ett eller två f torde väl hänga på vilket som låter mest likt originalet när man läser på det språk som har transkriberats till.
På vilket språk menar du att ett långt a följt av ett kort f bör stavas med två f för att det ska låta mest likt originalet? Inte på svenska i alla fall...
Senast redigerad av Mats 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Han visste inte vart han var. Han stog på ett torg, men hade ingen aning om vart han var. Och inte förstog han heller hur det kunnat bli så fel. Han hade ju kollat på museumets sida med deras vägbeskrivning. Och han som hade en tid att passa, på museumet, för en interjuv, som kunde leda till ett fett stipendie.
Nej, även fast han hade ganska hyffsat gott om tid så var det inte lungt alls, han måste ta tillvara på tiden som var kvar och se till att lägga på ett kål och hitta till museumet NU. Det kunde ju verka misstänksamt att komma försent första gången han var där.
Nu minndes han faktist inte vart han hade träffat chefen som ville interjuva han, om det var på konferans med förra jobbet på ett gymnasie i samma stad eller om det var på ett seminarie tidigare, men han hade värkat ganska tuff, så bäst att han hitta dit, bums filibabba.
Nej, även fast han hade ganska hyffsat gott om tid så var det inte lungt alls, han måste ta tillvara på tiden som var kvar och se till att lägga på ett kål och hitta till museumet NU. Det kunde ju verka misstänksamt att komma försent första gången han var där.
Nu minndes han faktist inte vart han hade träffat chefen som ville interjuva han, om det var på konferans med förra jobbet på ett gymnasie i samma stad eller om det var på ett seminarie tidigare, men han hade värkat ganska tuff, så bäst att han hitta dit, bums filibabba.
Senast redigerad av alfapetsmamma 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
- alfapetsmamma
- Inlägg: 7383
- Anslöt: 2008-05-03
Mats skrev:Kvasir skrev:Frågan om ett eller två f torde väl hänga på vilket som låter mest likt originalet när man läser på det språk som har transkriberats till.
På vilket språk menar du att ett långt a följt av ett kort f bör stavas med två f för att det ska låta mest likt originalet? Inte på svenska i alla fall...
Eftersom jag inte kan arabiska och inte vet hur det ska uttalas, så var det bara menat som en generell kommentar om transkribering.
Senast redigerad av Kvasir 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Det finns också arabiskor där långt a uttalas mer som vårt. Och många varianter (inklusive den klassiska) där det inledande ljudet är ett q — bakre k-ljud — och så vidare.
(Det finns inte en "arabiska" — förhållandet mellan den klassiska arabiskan och de moderna dialekterna är väl mer som, helt ungefärligt, förhållandet mellan latinet och de romanska språken på medeltiden: det klassiska språket används fortfarande som skriftspråk med mera, men folkspråken går inte nödvändigtvis särskilt bra att förstå utifrån det eller varandra.)
(Det finns inte en "arabiska" — förhållandet mellan den klassiska arabiskan och de moderna dialekterna är väl mer som, helt ungefärligt, förhållandet mellan latinet och de romanska språken på medeltiden: det klassiska språket används fortfarande som skriftspråk med mera, men folkspråken går inte nödvändigtvis särskilt bra att förstå utifrån det eller varandra.)
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Precis, arabiska stavas lika överallt men uttalas väldigt olika. Jag läste lite om just namnet Gadaf(f)i och uttal, men kommer inte ihåg så mycet om det mera än att libyskan hade ett på vissa punkter ganska annorlunda uttal än de flesta andra arabiska dialekter. Det fanns också något om libyskt uttal som motiverade att man ibland på engelska stavar med Q i början.
(Vad gäller det om stavning så verkar det inte helt sant heller. Jag fick lära mig i Marocko att marockansk arabiska har en eller två bokstäver som inte finns i vanlig arabiska.)
(Vad gäller det om stavning så verkar det inte helt sant heller. Jag fick lära mig i Marocko att marockansk arabiska har en eller två bokstäver som inte finns i vanlig arabiska.)
Senast redigerad av Kvasir 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Kvasir skrev:Eftersom jag inte kan arabiska och inte vet hur det ska uttalas, så var det bara menat som en generell kommentar om transkribering.
Jag kan inte heller arabiska men jag kan i alla fall tillräckligt mycket för att konstatera att det blir fel med två f på svenska.
På arabiska stavas namnet قذافي som man läser från höger till vänster. Korta vokaler och dubbla konsonanter skrivs inte ut.
Den första bokstaven ق är på vanlig arabiska ett bakre k-ljud som inte finns i svenska och som brukar transkriberas med q. Samma ljud finns t.ex. i Qatar och al-Qaida. På libysk dialekt lär det dock uttalas som g, som är ett ljud som inte finns i vanlig arabiska. Det gör att jag utan vidare kan acceptera stavningar som Gaddafi, Qaddafi, Kaddafi och Khaddafi.
Den andra bokstaven ذ uttalas ungefär som th i engelska "that". Det ljudet finns inte heller i svenska, men svenskar brukar uppfatta det som ett d. På arabiska är det i det här fallet dessutom en dubbelkonsonant. Det gör att jag utan vidare kan acceptera stavningar som Gaddafi, Gaddhafi, Gadhdhafi och kanske t.o.m. Gaththafi.
Den tredje bokstaven ا är ett långt a med dragning åt ä. Den fjärde bokstaven ف är ett vanligt f och den femte bokstaven ي är ett långt i.
Både svenska och arabiska skiljer på långa och korta vokaler så det är en aspekt av arabiska som borde kunna bli rätt när man transkriberar till svenska. Därför jag har tröttnat på stavningar med ff. Det är helt enkelt fel. Att det inte finns någon enhetlig standard för konsonantljud som inte finns i svenska kan jag leva med.
EDIT: Såg att Zombie och Kvasir hann emellan, men oavsett antalet "arabiskor" vidhåller jag att det är fel med två f.
Senast redigerad av Mats 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Tack för den informationen. Mycket intressant!
Jag har länge varit avundsjuk på arabiskans så mycket vackrare bokstäver. Som små konstverk. Suck vad tråkiga våra ser ut såhär i jämförelse!
Jag har länge varit avundsjuk på arabiskans så mycket vackrare bokstäver. Som små konstverk. Suck vad tråkiga våra ser ut såhär i jämförelse!
Senast redigerad av Inger 2011-05-04 19:10:22, redigerad totalt 1 gång.
Hittade just en lustig annons: http://www.bonprix.se/se/bundle.htm?&bu ... 0-4d726108
"Omlottklänning av mjukt, elastiskt virkat material." (Jersey brukar det kallas. Att det är virkat tvivlar jag starkt på.)
"V-ringning i omlottlook." (Så det är inte en riktig omlottklänning?)
"Omlottklänning av mjukt, elastiskt virkat material." (Jersey brukar det kallas. Att det är virkat tvivlar jag starkt på.)
"V-ringning i omlottlook." (Så det är inte en riktig omlottklänning?)
Senast redigerad av Inger 2011-05-04 19:10:27, redigerad totalt 1 gång.
Inger skrev:Hittade just en lustig annons: http://www.bonprix.se/se/bundle.htm?&bu ... 0-4d726108
"Omlottklänning av mjukt, elastiskt virkat material." (Jersey brukar det kallas. Att det är virkat tvivlar jag starkt på.)
"V-ringning i omlottlook." (Så det är inte en riktig omlottklänning?)
Dessutom är det stickat
/Handarbetspolisen
Senast redigerad av Flia 2011-05-04 19:10:27, redigerad totalt 1 gång.
SVT skrev:Spindelväv hoppas kunna bota diabetes
Att spindelväven själv kan hoppas kunna bota diabetes måste väl ses som en ännu större sensation!
Länken till inlägget fick mig också att fundera:
SVT skrev:Spindelväv kan bota diabetes - Forskare förhoppningsfulla
Heter det inte "hoppfulla"? Tycker förhoppningsfulla låter konstigt, men det kanske bara är jag som är ovan att höra det. Vad säger språkpanelen?
Senast redigerad av Inger 2011-05-04 19:10:27, redigerad totalt 1 gång.
Inger skrev:SVT skrev:Spindelväv kan bota diabetes - Forskare förhoppningsfulla
Heter det inte "hoppfulla"? Tycker förhoppningsfulla låter konstigt, men det kanske bara är jag som är ovan att höra det. Vad säger språkpanelen?
Det är lite en blandning av uttrycket ha en förhoppning om respektive hoppfull.
Tillhör kanske nyorden, men inget speciellt bra nyord!
Senast redigerad av Miche 2011-05-04 19:10:27, redigerad totalt 1 gång.
Miche skrev:Inger skrev:SVT skrev:Spindelväv kan bota diabetes - Forskare förhoppningsfulla
Heter det inte "hoppfulla"? Tycker förhoppningsfulla låter konstigt, men det kanske bara är jag som är ovan att höra det. Vad säger språkpanelen?
Det är lite en blandning av uttrycket ha en förhoppning om respektive hoppfull.
Tillhör kanske nyorden, men inget speciellt bra nyord!
Det måste väl vara tårta-på-tårta?
När man hoppas har man ju en förhoppning.
Hoppas = verb, hoppful = adjektiv, förhoppning = substantiv.
Är det nån mer än jag som ser folk hoppa omkring och bli alldeles förhoppade?
Senast redigerad av Flia 2011-05-04 19:10:27, redigerad totalt 1 gång.
Egentligen inget fel...kanske mest jag som har snuskig fantasi:
Utanför en frisersalong i stan såg jag en dag en skylt med texten:
VI HAR EN NY TJEJ - RENATE FRÅN TYSKLAND.
Jag tycker att det lät som att de gjorde något heeelt annat på den salongen än friserade hår!
Utanför en frisersalong i stan såg jag en dag en skylt med texten:
VI HAR EN NY TJEJ - RENATE FRÅN TYSKLAND.
Jag tycker att det lät som att de gjorde något heeelt annat på den salongen än friserade hår!
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-04 19:10:27, redigerad totalt 1 gång.