Irriterande uttal
Kahlokatt skrev:Bror Duktig skrev:Kahlokatt skrev:Ta inte illa upp nu, skåningar (jag tycker att Skåne är jättefint, bara så att ni vet), men det här är en grej jag aldrig glömmer:
Jag var och skulle se min favoritmusikal (gissa vilken ) och stod ivrig och väntade i foajén. Plötsligt hördes en unges otroligt grötiga skånska:
"Päp-paa? Phantom, betöjder däj fan-TÖOU-men?"
Haha, jag har en liknande, om en göteborgsunge som tittade på sköldpaddor i den zoobutik jag arbetade en gång. Jag skulle förklara att de kunde bitas, och då sade han:
"En annan ble la beten av enna apa en gång, å de gjodde röggit ont ska du veta."
Jag har blivit pissad i ögat av en apa på Skansen! En lejontamarin. Det var rätt åt mig, för jag hade retats med den, så jag bara garvade. Och de holländska turisterna bakom mig fick sig ett gott skratt!
Aopajäjvel...
Senast redigerad av Bror Duktig 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Groenendal lär väl syfta på någon holländsk eller belgisk ort "Gröndal" och uttalas i original ungefär: G = "tyskt" ach-ljud; oe = o som i bok fast kortare (åt engelska book-hållet); det andra n:et behöver inte uttalas; a:et mörkt som i vårt dal, fast kort.
På svenska skulle man väl kunna säga Grone(n)dal som i "gro en dal", fast andra kanske förvånas över att man uttalar vad de tror är ö som o. (På samma sätt uttalas förresten nederländskt ae som ett långt öppet a - numera stavas det också vanligen aa.)
På svenska skulle man väl kunna säga Grone(n)dal som i "gro en dal", fast andra kanske förvånas över att man uttalar vad de tror är ö som o. (På samma sätt uttalas förresten nederländskt ae som ett långt öppet a - numera stavas det också vanligen aa.)
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:Groenendal lär väl syfta på någon holländsk eller belgisk ort "Gröndal" och uttalas i original ungefär: G = "tyskt" ach-ljud; oe = o som i bok fast kortare (åt engelska book-hållet); det andra n:et behöver inte uttalas; a:et mörkt som i vårt dal, fast kort.
På svenska skulle man väl kunna säga Grone(n)dal som i "gro en dal", fast andra lär förvånas över att man uttalar vad de tror är ö som o. (På samma sätt uttalas förresten nederländskt ae som ett långt öppet a - numera stavas det också vanligen aa.)
Jag har hört att det skulle vara o och inte ö, så det var ju bra att få lite mer förklaring.
Det är en typ av belgisk vallhund.
Nu måste jag sluta säga Grönendal.
De andra varianterna av belgisk vallhund heter:
Laekenois
Malinois
Tervueren
Jag gissar på franskt uttal, men någon som vet? (så jag slipger googla igen)
Någon som säger "GÅGGLA" förresten?
Senast redigerad av Bror Duktig 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Ändelsen -ois är fransk och betyder ungefär "kommande från" (för något manligt; i femininum -oise).
Av ortnamnen är Laeken och Tervueren flamska (och gammalstavning, numera Laken och Tervuren); Malines är det franska namnet på den flamskspråkiga staden Mechelen.
Laken uttalas ungefär som lake fast med det långa a:et ljust; Tervuren ungefär som terFUre, med långt norskliknande u; Mechelen som MEchele, med "tyskt" ach-ljud.
Av ortnamnen är Laeken och Tervueren flamska (och gammalstavning, numera Laken och Tervuren); Malines är det franska namnet på den flamskspråkiga staden Mechelen.
Laken uttalas ungefär som lake fast med det långa a:et ljust; Tervuren ungefär som terFUre, med långt norskliknande u; Mechelen som MEchele, med "tyskt" ach-ljud.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 3 gånger.
"Renen" uttalas (vanligtvis) med så kallad akut accent, medan "renat" uttalas med grav accent. Båda orden har huvudbetoning på sin första stavelse.
Accenterna är främst en sorts melodimönster, men tryckfördelningen har också en viss inblandning. I "renen" stiger tonen på den första stavelsen, som har tryck, och sjunker därefter. I "renat" sjunker tonen på den första stavelsen, som har (huvud)tryck, för att åter stiga en aning på andra stavelsen, som har en aning bitryck.
Accenterna är främst en sorts melodimönster, men tryckfördelningen har också en viss inblandning. I "renen" stiger tonen på den första stavelsen, som har tryck, och sjunker därefter. I "renat" sjunker tonen på den första stavelsen, som har (huvud)tryck, för att åter stiga en aning på andra stavelsen, som har en aning bitryck.
Senast redigerad av Tallerger 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Hur uttalar ni förresten Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwlllantysiliogogogoch?
Jag minns att jag satt och uttalade det på engelska, liksom "länfäär..." osv.
Sedan fick vi höra något ljudband på engelskan i skolan där någon uttalade det på walesiska. Då gick det upp ett Liljeholmens...
Fast det minns jag som att det lät som samma vokaler som det stavades med. Googlar man sig fram och hittar Wikipedias sida om enbart [WikiEng]Llanfairpwllgwyngyll[/WikiEng] finns en länk till ljudfil för att höra uttalet, och där är det mesta i början knappt samma konsonanter som i skrift en enda gång, vad jag hör.
Jag skrev förresten ner namnet ur minnet nu. Behövde bara testa mig fram för att bli säker på att det ska vara ett y där mellan t och s. Utan någon vokal där, som jag testade först, ger sju träffar på Google, med ett i får man sex. Träffar. Men med y ungefär 1.640. Sedan kom jag ihåg att det är enbart Llainfairpwllgwyngyll som är sökord på Wikipedia.
Jag minns att jag satt och uttalade det på engelska, liksom "länfäär..." osv.
Sedan fick vi höra något ljudband på engelskan i skolan där någon uttalade det på walesiska. Då gick det upp ett Liljeholmens...
Fast det minns jag som att det lät som samma vokaler som det stavades med. Googlar man sig fram och hittar Wikipedias sida om enbart [WikiEng]Llanfairpwllgwyngyll[/WikiEng] finns en länk till ljudfil för att höra uttalet, och där är det mesta i början knappt samma konsonanter som i skrift en enda gång, vad jag hör.
Jag skrev förresten ner namnet ur minnet nu. Behövde bara testa mig fram för att bli säker på att det ska vara ett y där mellan t och s. Utan någon vokal där, som jag testade först, ger sju träffar på Google, med ett i får man sex. Träffar. Men med y ungefär 1.640. Sedan kom jag ihåg att det är enbart Llainfairpwllgwyngyll som är sökord på Wikipedia.
Senast redigerad av Pemer 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Ll = tonlöst l
f = v
ch = "tyskt" ach-ljud
i, e, a, o, ai: vanligt internationellt standarduttal (som i sill, sedd, band, kom, kaj)
w = internationellt standard-u (ungefär som i skodd)
y = litet olika i olika dialekter och efter var i ordet det finns - vanligen ett dovt ljud mellan i och u eller en mummelvokal litet lik när engelsktalande sluddrar över en obetonad stavelse, kan i slutstavelse också uttalas som i
- resten ungefär som i svenska.
f = v
ch = "tyskt" ach-ljud
i, e, a, o, ai: vanligt internationellt standarduttal (som i sill, sedd, band, kom, kaj)
w = internationellt standard-u (ungefär som i skodd)
y = litet olika i olika dialekter och efter var i ordet det finns - vanligen ett dovt ljud mellan i och u eller en mummelvokal litet lik när engelsktalande sluddrar över en obetonad stavelse, kan i slutstavelse också uttalas som i
- resten ungefär som i svenska.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Pemer skrev:I Gomorron Sverige hördes en kille i någon panel tala om att entusiasmera och uttalade det som det stavas med "ent" i början och inte "ant".
De korrekta uttalen i svenskan anses väl vara ang- och en-, men an- är nog också vanligt. I vissa ord har franskt -ent rent av fått stavningen -ang på svenska: talang, abonnemang. (Entusiasm är ytterst ett grekiskt ord, men det har väl kommit in i svenskan via franskan.)
Pemer skrev:Och i några nyhetssändningar satt en kvinnlig uppläsare och uttalade "af" med F i telegrammen om Johan af Donner. Många greppar verkligen inte alls att "af" uttalas "av"!
Jag har hört Eklundshof uttalas med f-ljud på slutet i radioreklam, och gamle statsministern Karl Staafs efternamn har jag likaså hört uttalas med f.
Graf bör väl uttalas med v-ljud om det rör sig om det svenska graf (grav med nutida staving) och med f-ljud om det är det grekiska (med φ, som brukar återges med ph i det latinska alfabetet, på slutet), som förekommer i grafisk, autograf etc. Efternamnet Grafström vill jag minnas att jag hört uttalas med f i radioreklam. Där kan man ju undra lite över etymologin.
Hur är det förresten med namnet Ulf? Där är ju faktiskt det vedertagna uttalet Ulf och inte Ulv, men ett f-ljud borde väl inte kunna förekomma i en sådan position i ett svenskt ord. Så här säger Wikipedia:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Ulf
Traditionellt uttalades namnet Ulv, men efter stavningsreformen 1906 (då v-ljudet kom att konsekvent stavas med v, utom i egennamn) har läsuttalet med f efterhand blivit helt gällande.
Senast redigerad av HGJ 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt skrev:Jag har blivit pissad i ögat av en apa på Skansen! En lejontamarin. Det var rätt åt mig, för jag hade retats med den, så jag bara garvade. Och de holländska turisterna bakom mig fick sig ett gott skratt!
Aopajäjvel...
*skrattar så tårarna rinner*
Senast redigerad av geocache 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Bror Duktig skrev:Hur uttalar ni Peugeot?
EDIT: Men hur stavas det? Peugot ger massor av träffar (EDIT2, Peugeot ger fler), men det står Peugeot på deras egen site. Mitt stavningsprogram säger att jag skriver fel om jag skriver Peugeot och att jag ska skriva Peugot.
Stavar man det Peugot så uttalas g:et som i golf.
Senast redigerad av HGJ 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:Groenendal lär väl syfta på någon holländsk eller belgisk ort "Gröndal" och uttalas i original ungefär: G = "tyskt" ach-ljud;
Snarare den tonande motsvarigheten till tyskt ach-ljud.
Senast redigerad av HGJ 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Jag kanske har nämnt det tidigare, men för ung. tio år sedan läste jag en studie i Läkartidningen, där man hade konstaterat att Nederländerna, Schweiz och Israel var de länder i världen där befolkningen mer än någon annanstans led av halsinfektioner. Forskarnas slutsats var att det sannolikt berodde på språket. För i de tre länderna används väldigt hårda, tonande harklingar i det talade, inhemska språket; nederländska, schweitzertyska och hebreiska.
Stackars, stackars van Gogh...
Stackars, stackars van Gogh...
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Pemer skrev:Hur uttalar ni förresten Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwlllantysiliogogogoch?
Jag minns att jag satt och uttalade det på engelska, liksom "länfäär..." osv.
Ungefär så här:
Hlan-vär-poohl-goyn-gihl-gog-e-rich-wörn-droåb-hl-hlan-ti-si-li-å-gå-gå-gåch.
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 2 gånger.
HGJ skrev:
Hur är det förresten med namnet Ulf? Där är ju faktiskt det vedertagna uttalet Ulf och inte Ulv, men ett f-ljud borde väl inte kunna förekomma i en sådan position i ett svenskt ord. Så här säger Wikipedia:
http://sv.wikipedia.org/wiki/UlfTraditionellt uttalades namnet Ulv, men efter stavningsreformen 1906 (då v-ljudet kom att konsekvent stavas med v, utom i egennamn) har läsuttalet med f efterhand blivit helt gällande.
Så då borde Alf egentligen uttalas som Alv. Men hur blir det med Adolf, Rolf och Ralf?
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
HGJ skrev:Zombie skrev:Groenendal lär väl syfta på någon holländsk eller belgisk ort "Gröndal" och uttalas i original ungefär: G = "tyskt" ach-ljud;
Snarare den tonande motsvarigheten till tyskt ach-ljud.
Det är ett sydligt (≈ flamskt) drag vad jag vet, så för all del i det Groenendal det här tycks vara.
I Wikipedia är rasen förresten gammalstavad Groenendael.
En annan sak som kan skifta är "läsuttalet" av -n sist i ortnamn.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Alien skrev:Så då borde Alf egentligen uttalas som Alv. Men hur blir det med Adolf, Rolf och Ralf?
Åtminstone Rolf kan stavas med -v, något som är vanligt i Danmark och förekommer i Norge. Nu orkar jag inte söka på SCB:s sida för namn i Sverige, men jag skulle gissa att det går omkring några även här som stavar det så.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:HGJ skrev:Zombie skrev:Groenendal lär väl syfta på någon holländsk eller belgisk ort "Gröndal" och uttalas i original ungefär: G = "tyskt" ach-ljud;
Snarare den tonande motsvarigheten till tyskt ach-ljud.
Det är ett sydligt (≈ flamskt) drag vad jag vet, så för all del i det Groenendal det här tycks vara.
I Wikipedia är rasen förresten gammalstavad Groenendael.
En annan sak som kan skifta är "läsuttalet" av -n sist i ortnamn.
Ja, jag har nog missat slutet där, rasen ska stavas så som du har hittat.
Jag tappade visst en bokstav där, på samma sätt som jag gjorde med Peugeot...
Senast redigerad av Bror Duktig 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Kahlokatt skrev:En sak som jag tycker är lite konstig är att de flesta svenskar uttalar Hiroshima hi-RÅ-shi-ma. Japanerna har inte tonvikt på sina ord, utan säger typ hih-råh-shih-mah och det borde väl vara mer logiskt att uttala det Hi-ro-SHI-ma. Vi säger ju Na-ga-SA-ki och inte Na-GA-sa-ki.
Japanerna har en tonaccent med olika tonhöjd på stavelserna. Tyvärr är traditionen i väst att strunta i den, så var högtonen finns i just Hiroshima vet jag inte.
Men annars kan det vara två saker som samverkar: dels har de också en tendens att uttala (kort) u och i tonlöst eller rentav låta dem sväljas av konsonanten före, så att "tonvikten" naturligt hamnar på andra vokaler i ord som har sådana; dels har vi en massa latinska lånord med kort obetonat i i näst sista stavelsen och betoningen på den före.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Mats skrev:Pemer skrev:Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwlllantysiliogogogoch
Det ska vara fyra l i rad i stället för tre...
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
Ja VISST, ja! Jag HADE ju för mig det, men fick så många google-träffar med tre att jag glömde kolla hur många det skulle ha blivit med fyra.
Ungefär 47.900, mot 1.690 med tre. Se där, ja!
Tur att någon såg felet!
Senast redigerad av Pemer 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Alien skrev:HGJ skrev:
Hur är det förresten med namnet Ulf? Där är ju faktiskt det vedertagna uttalet Ulf och inte Ulv, men ett f-ljud borde väl inte kunna förekomma i en sådan position i ett svenskt ord. Så här säger Wikipedia:
http://sv.wikipedia.org/wiki/UlfTraditionellt uttalades namnet Ulv, men efter stavningsreformen 1906 (då v-ljudet kom att konsekvent stavas med v, utom i egennamn) har läsuttalet med f efterhand blivit helt gällande.
Så då borde Alf egentligen uttalas som Alv. Men hur blir det med Adolf, Rolf och Ralf?
Lakrits skrev:Åtminstone Rolf kan stavas med -v, något som är vanligt i Danmark och förekommer i Norge. Nu orkar jag inte söka på SCB:s sida för namn i Sverige, men jag skulle gissa att det går omkring några även här som stavar det så.
I Norge talar man också om Leiv Eriksson.
Hrólfur och Leifur har v-ljud i isländskan och är gamla nordiska namn. Adolf är däremot importerat från Tyskland, vilket förklarar att det saknar nominativändelse i isländskan. Jag skulle tro att det uttalas med f-ljud även i isländskan. Det finns för övrigt i isländskan en tendens till avtoning av v-ljud i slutet av ord. Ralf är också ett gammalt nordiskt ord, men jag vet inte om det har någon direkt isländsk motsvarighet.
Senast redigerad av HGJ 2011-05-05 2:37:23, redigerad totalt 1 gång.
Angående Rolv:
Namndatabasen (SCB)
[EDIT]: Lade till uppgifter om de andra exempelnamnen som angavs i Rolf/Ralf-inlägget.
SCB skrev:Det finns ingen kvinna [i Sverige, min anm.] som har namnet Rolv som förnamn.
Det finns 15 män som har förnamnet Rolv. Av dessa har 9 namnet Rolv som tilltalsnamn.
Det finns ingen kvinna som har namnet Ralv som förnamn.
Det finns ingen man som har namnet Ralv som förnamn.
Det finns ingen kvinna som har namnet Adolv som förnamn.
Det finns 21 män som har förnamnet Adolv. Av dessa har 3 namnet Adolv som tilltalsnamn.
Det finns ingen kvinna som har namnet Leiv som förnamn.
Det finns 22 män som har förnamnet Leiv. Av dessa har 10 namnet Leiv som tilltalsnamn.
Det finns ingen kvinna som har namnet Ulv som förnamn.
Det finns 53 män som har förnamnet Ulv. Av dessa har 25 namnet Ulv som tilltalsnamn.
Namndatabasen (SCB)
[EDIT]: Lade till uppgifter om de andra exempelnamnen som angavs i Rolf/Ralf-inlägget.
Irriterande uttal
Bump!
Va, uttalas Shell inte som "skäll" utan som "Kjell"?
Bror Duktig skrev:Pemer skrev: -klipp-
Precis som svenskar ofta inte hade någon koll på Texas Oil Company och uttalade salig Texaco med betoning på a:et, Texaaaaa-ko, och inte det riktiga Texx-ako.
Shell heter väl inte SKÄLL heller ^_^ utan uttalas som namnet "Kjell" (varför personer som heter Kjell, kan kallas "skalman").
Orre-gaano, det är väl gravt uttal? Det sättet att uttala brukar mina grekiska kusiner skratta åt att alla svenskar använder. Restaurang "hippo-campus" med gravt uttal... de själva säger "ippocampus" med en betoning på o:et.
Va, uttalas Shell inte som "skäll" utan som "Kjell"?
Irriterande uttal
Alien skrev:Bump!Bror Duktig skrev:Pemer skrev: -klipp-
Precis som svenskar ofta inte hade någon koll på Texas Oil Company och uttalade salig Texaco med betoning på a:et, Texaaaaa-ko, och inte det riktiga Texx-ako.
Shell heter väl inte SKÄLL heller ^_^ utan uttalas som namnet "Kjell" (varför personer som heter Kjell, kan kallas "skalman").
Orre-gaano, det är väl gravt uttal? Det sättet att uttala brukar mina grekiska kusiner skratta åt att alla svenskar använder. Restaurang "hippo-campus" med gravt uttal... de själva säger "ippocampus" med en betoning på o:et.
Va, uttalas Shell inte som "skäll" utan som "Kjell"?
Shell som i snäcka. SH på engelska uttalas som Kj i Kjell.
- Schmetterling
- Inlägg: 1539
- Anslöt: 2012-08-18