Engelska resp svenska talesätt

Här diskuterar vi språkfrågor på ett brett plan.

 Moderatorer: Alien, atoms

Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Alien » 2010-03-01 16:51:51

Hittade en söt liten bok You lucky dog! Din lyckans ost! av Kerstin Johanson (text) och Mia Carlstedt (teckningar).

Alltså vad svenska talesätt blir när man översätter till engelska. Det går (som framgår av titeln) inte att översätta rakt av. Men de som är bra på engelska kan säkert rätta engelska uttrycket för dessa:

- Inte för allt smör i Småland
- Vara en glädjedödare
- Vara pigg som en mört
- Det är pricken över i (undvik ordet "prick" :P )
- När man pratar om trollen
- Stolt som en tupp
- Lika som bär
- Sitta som på nålar
- Hungrig som en varg
- Ligga illa till

Så kom med svaren! (Jag kan iofs tänka mig att det finns flera varianter.)
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 2 gånger.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Inläggav earlydayminer » 2010-03-01 16:54:30

Vara en glädjedödare - Buzzkill
När man pratar om trollen - Speak of the devil
Ligga illa till - In deep shit
Hungrig som en varg - Hungry like a wolf
Senast redigerad av earlydayminer 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
earlydayminer
 
Inlägg: 12419
Anslöt: 2008-03-11
Ort: Wermland

Re: Engeska resp svenska talesätt

Inläggav barracuber » 2010-03-01 16:59:26

- Vara en glädjedödare

2 varianter:

- be a party pooper
- be a spoilsport

Ja, jag kikade på tyda.se 8)
Senast redigerad av barracuber 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
barracuber
 
Inlägg: 10992
Anslöt: 2007-02-11
Ort: Västsverige

Inläggav Parvlon » 2010-03-01 17:02:04

English is the shit.
Svenska är bajs.


Hot dog
Senast redigerad av Parvlon 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 2 gånger.
Parvlon
Inaktiv
 
Inlägg: 14823
Anslöt: 2006-07-28
Ort: ∴ℜ∴Ψ∴ℜ∴

Inläggav barracuber » 2010-03-01 17:02:41

Ligga illa till - Be in the doghouse
Senast redigerad av barracuber 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
barracuber
 
Inlägg: 10992
Anslöt: 2007-02-11
Ort: Västsverige

Inläggav earlydayminer » 2010-03-01 17:04:33

Stolt som en tupp - Proud like an eagle (extremt amerikanskt antar jag)
Senast redigerad av earlydayminer 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
earlydayminer
 
Inlägg: 12419
Anslöt: 2008-03-11
Ort: Wermland

Inläggav barracuber » 2010-03-01 17:04:36

- Vara pigg som en mört - sharp as a nail?

* gissning *
Senast redigerad av barracuber 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
barracuber
 
Inlägg: 10992
Anslöt: 2007-02-11
Ort: Västsverige

Inläggav barracuber » 2010-03-01 17:06:33

Det är pricken över i (undvik ordet "prick" )


2 varianter:

- icing on the cake
- the finishing touch
Senast redigerad av barracuber 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
barracuber
 
Inlägg: 10992
Anslöt: 2007-02-11
Ort: Västsverige

Re: Engeska resp svenska talesätt

Inläggav earlydayminer » 2010-03-01 17:07:01

barracuber skrev:- Vara en glädjedödare

2 varianter:

- be a party pooper
- be a spoilsport

Ja, jag kikade på tyda.se 8)


Mm, mycket bättre. Buzzkill är inte godkänt tror jag.
Senast redigerad av earlydayminer 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
earlydayminer
 
Inlägg: 12419
Anslöt: 2008-03-11
Ort: Wermland

Inläggav barracuber » 2010-03-01 17:07:45

Alien

kan man inte köra engelska => svenska också?

EDIT: fast det är nog mycket lättare att lista ut

exempelvis

- Dumb as a doornail
Senast redigerad av barracuber 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
barracuber
 
Inlägg: 10992
Anslöt: 2007-02-11
Ort: Västsverige

Inläggav Alien » 2010-03-01 17:15:48

earlydayminer skrev:Vara en glädjedödare - Buzzkill
När man pratar om trollen - Speak of the devil
Ligga illa till - In deep shit
Hungrig som en varg - Hungry like a wolf


"Buzzkill" har jag inte hört, men det kan ju stämma ändå.
Speak of the devil är samma fast här står det "talk about the devils".

"In deep shit" låter som en godtagbar variant fast det står "be in the dog house". Jag har hört det i amerikanska filmer där frun är arg på mannen och då är han "in the doghouse". Eller han får sova "in the dog house". Båda uttrycken är ju mer målande än "ligga illa till", fast jag föredrag hund-alterntivet. Den bilden är trevligare!

"Hungrig som en varg" är "As hungry as a hunter" (här blir det allitteration). Ja, ur vargens synvinkel är jägaren säkert "hungrigare".
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Re: Engelska resp svenska talesätt

Inläggav Inger » 2010-03-01 18:14:34

Alien skrev:- Lika som bär

Like peas in a pod

Om någon är väldigt lik någon annan kan man säga you're the spitting image of...

- Sitta som på nålar

I've been on pins and needles funkar visst på engelska också (denna fick jag googla på)

- Hungrig som en varg

Hungry like the wolf kan man tydligen säga även på engelska

Eller ravenous (utsvulten)

- Ligga illa till

Be in a jam eller in a pickle
Senast redigerad av Inger 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Inger
Inaktiv
 
Inlägg: 17333
Anslöt: 2006-06-30

Inläggav Pemer » 2010-03-01 19:39:20

Dummare än tåget vore kul att tänka sig någon svensk som direktöversatte. "You´re dumber than the train". :lol:

(...med tanke på att "tåget" syftade på prins August (1831-1873), yngste bror till Karl XV, sångarprinsen Gustaf och Oscar II)
Senast redigerad av Pemer 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Pemer
 
Inlägg: 13590
Anslöt: 2007-02-08
Ort: Grödinge

Inläggav Kahlokatt » 2010-03-02 0:23:08

- Inte för allt smör i Småland
Not for all the tea in China

- Vara en glädjedödare
Being a party pooper

- Det är pricken över i (undvik ordet "prick" )
The icing on the cake

- När man pratar om trollen
Speak of the devil

- Lika som bär
Like two peas in a pod

- Sitta som på nålar
Sitting on tenterhooks

- Ligga illa till
"Now we're up the creek" kan man säga

Jag har sett boken du nämner, Alien. Jag har några liknande. Tycker att idiomatiska uttryck är kul.
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21485
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Inläggav Kahlokatt » 2010-03-02 0:24:02

Pemer skrev:Dummare än tåget vore kul att tänka sig någon svensk som direktöversatte. "You´re dumber than the train". :lol:

(...med tanke på att "tåget" syftade på prins August (1831-1873), yngste bror till Karl XV, sångarprinsen Gustaf och Oscar II)


Varför kallades han tåget?
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21485
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Inläggav Miche » 2010-03-02 0:37:46

Se här!
Senast redigerad av Miche 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Miche
 
Inlägg: 28797
Anslöt: 2009-01-08
Ort: Karlholmsbruk

Inläggav imperativ » 2010-03-02 0:42:03

Finns det ett likvärdigt svenskt uttryck för det brittiska dogs bollocks ?

Exempel:
Anja Pärson is the 'dogs bollocks' in alpine skiing.


EDIT:
Det slog mig att "dog's bollocks" är jämförbart med "bra skit".
Senast redigerad av imperativ 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 2 gånger.
imperativ
 
Inlägg: 2134
Anslöt: 2008-11-22

Inläggav Lakrits » 2010-03-02 0:49:27

Pemer skrev:Dummare än tåget vore kul att tänka sig någon svensk som direktöversatte. "You´re dumber than the train". :lol:

(...med tanke på att "tåget" syftade på prins August (1831-1873), yngste bror till Karl XV, sångarprinsen Gustaf och Oscar II)

Det fick mig att komma ihåg en anekdot som farfar berättade för mig.

Carl Milles var ju i och med sin status som mästerskulptör och vän med många på den svenska parnassen ofta bjuden till småluncher och frukostträffar. På en frukostträff stod han och snörvlade lite grann eftersom han var förkyld. Men det var ingenting mot dåvarande kronprins Gustaf, som nös så att det skallrade i fönsterrutorna.

- Hur är det med prinsen?
- Tjyvtjockt. Huvudet värker och näsan rinner. Och jag tror att jag snart hostar upp mina lungor. Men, men. Hur mår Milles, då?
- Som en prins.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Lakrits
 
Inlägg: 5469
Anslöt: 2008-10-15

Lista över svenska idio(mat)iska uttryck! Varsågod!

Inläggav tenderly » 2011-02-16 23:42:39

Hej Alla Språkintresserade på detta eminenta Forum!
Bidrar med denna lista som jag råkade läsa idag! Varsågod!

(Har haft ordentligt kul med att läsa dessa helkonstiga "omskrivningar"!)

Varför inte använda KLARSPRÅK istället?

Lista över svenska idiomatiska uttryck

http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3% ... ka_uttryck

Ha kul! (Om du gillar dessa långsökta formuleringar...?)

Vänligaste hälsningar från Tenderly


Väga sina ord på guldvåg. – Vara ytterst försiktig med vad man säger i en kontroversiell situation. Ofta som en uppmaning.

Tungt tal! (Tungo-tal)

Väggarna har öron. – (Misstänka att) någon obehörig lyssnar på en konversation.

Vägglössen kanske har öron eller någon form av hörsel?
Senast redigerad av tenderly 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
tenderly
 
Inlägg: 188
Anslöt: 2006-10-14
Ort: Stockholmslän

Inläggav Maldita » 2011-02-17 8:43:41

Jag har alltid trott att uttrycket "dummare än tåget" refererade till att tåget inte har en hjärna och därför inte kan tänka. Bra att veta hur det egentligen ligger till!

Roligt är att "the dog's bollocks" betyder ungefär tiptop, jättebra, med mera, medan enbart "bollocks!" betyder skitdåligt.
"How do I look? Bollocks?"
"Dog's bollocks!"
"Great!"
Senast redigerad av Maldita 2011-05-05 0:53:03, redigerad totalt 1 gång.
Maldita
Inaktiv
 
Inlägg: 1517
Anslöt: 2010-02-06

Inläggav AAA » 2011-02-17 9:05:31

Kul med hundbollocksarna :P Ska jag börja använda...
Bild
Senast redigerad av AAA 2011-05-05 0:53:04, redigerad totalt 1 gång.
AAA
 
Inlägg: 2381
Anslöt: 2009-05-23

Inläggav AAA » 2011-02-17 9:10:57

Gå som tåget gäller ju däremot inte länge då... De går väl knappt alls längre?
Senast redigerad av AAA 2011-05-05 0:53:04, redigerad totalt 1 gång.
AAA
 
Inlägg: 2381
Anslöt: 2009-05-23

Inläggav Angelic Fruitcake » 2011-02-17 10:51:10

Up the creek är nog för finare rum. Jag har mest hört Up shit's creek

En annan favorit nu när jag ändå sysslar med bajshumor är denna:
The shit has hit the fan
när något gått åt helvete. Om man är visuellt lagd är det ett riktigt kraftfullt uttryck.

Annars svänger jag mig mycket med hemsnickrade kraftuttryck såväl som etablerade (med mitt ex pratade jag ju engelska varje dag i 6 år): som t ex
Shit on a stick, Son of a gun, Geez Louise...

Har ni hört denna dråpliga svengelska översättning:

Ö is a zero with two pricks :lol:

eller denna

Var så god och ta av kläderna och gå till VIP-rummet

= Please take of your clothes and go to the whip-room
Senast redigerad av Angelic Fruitcake 2011-05-05 0:53:04, redigerad totalt 1 gång.
Angelic Fruitcake
 
Inlägg: 3352
Anslöt: 2010-05-21
Ort: Täby

Re:

Inläggav Alien » 2011-04-08 4:26:02

earlydayminer skrev:Stolt som en tupp - Proud like an eagle (extremt amerikanskt antar jag)


Proud as a peacock står det i boken. Blir ju allitteration då.
Senast redigerad av Alien 2011-05-05 0:53:04, redigerad totalt 1 gång.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 47496
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Återgå till Språket



Logga in