Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Miche skrev:alfapetsmamma skrev:lite gravid mindre gravid minst gravid.
Skendräktig är väl en variant av mindre gravid, men det är kanske en fråga för Banverket...
När ger vi ut en Aspergerforums roligaste, att ha bredvid toastolen (alternativt med sketasnygga foton, att ha på soffbord...)?
Senast redigerad av alfapetsmamma 2011-05-04 19:07:55, redigerad totalt 1 gång.
- alfapetsmamma
- Inlägg: 7383
- Anslöt: 2008-05-03
jorand skrev:Då blir det ju SEMMMMELDAG...?
Senast redigerad av alfapetsmamma 2011-05-04 19:07:55, redigerad totalt 1 gång.
- alfapetsmamma
- Inlägg: 7383
- Anslöt: 2008-05-03
atoms skrev:Jag noterade idag att det var SEMELDAG i Konsumbutiken; Borde det inte ha varit två MM?
Enligt SAOB, jo, med två M - dvs semmel. Även om nu inte semmeldag omnäms - utan bara semledag. Men semmel finns i andra sammansättningar, exv. semmelbröd - alla anges numera vara mindre brukliga. Det finns f.ö. några varianter på semlo, exv. semlobröd.
En Google-sökning ger träffar för både semmeldag (ung 2250 st) och semeldag (893 st).
Senast redigerad av TK 2011-05-04 19:07:55, redigerad totalt 1 gång.
Dagens språkfascistiska insats, ett mejl skickat till en journalist på DN.
Hej,
Tack för en intressant och oväntad liten inblick i nåt obekant för mig (och säkert många andra). Kul att läsa att folk är likadana i Sydafrika som i Nord- och Syditalien, Sverige och Norge osv.
Dock, du menade väl "misstänkt avslappnade" och inte "misstänksamt" dito? Hade det varit ett uppenbart tangentbordsslintande hade jag inte sagt nåt men sammanblandningen av de här orden ser man allt oftare och jag tänkte det kunde vara dags att reagera på den, nu när jag såg den i DN och inte i en blogg där skribenten också skriver igentligen, lungt, ta tillvara på och inte kan skilja på hans och sin...
Vänliga hälsningar från en som inte är pensionerad småskolefröken, även om det kanske låter så.
Hej,
Tack för en intressant och oväntad liten inblick i nåt obekant för mig (och säkert många andra). Kul att läsa att folk är likadana i Sydafrika som i Nord- och Syditalien, Sverige och Norge osv.
Dock, du menade väl "misstänkt avslappnade" och inte "misstänksamt" dito? Hade det varit ett uppenbart tangentbordsslintande hade jag inte sagt nåt men sammanblandningen av de här orden ser man allt oftare och jag tänkte det kunde vara dags att reagera på den, nu när jag såg den i DN och inte i en blogg där skribenten också skriver igentligen, lungt, ta tillvara på och inte kan skilja på hans och sin...
Vänliga hälsningar från en som inte är pensionerad småskolefröken, även om det kanske låter så.
Senast redigerad av alfapetsmamma 2011-05-04 19:07:55, redigerad totalt 1 gång.
- alfapetsmamma
- Inlägg: 7383
- Anslöt: 2008-05-03
Och i samma tidning säger Joakim Cans i Hammerfall "Jag uppträder aldrig under influenser av alkohol eller något annat." Snacka om ful anglicism... Men eftersom det är ett citat så är det väl inget att skriva till artikelförfattaren om, han kan ju inte hjälpa att den han intervjuar pratar svengelska.
Senast redigerad av alfapetsmamma 2011-05-04 19:07:55, redigerad totalt 1 gång.
- alfapetsmamma
- Inlägg: 7383
- Anslöt: 2008-05-03
atoms skrev:Kanske var något som hade fallit bort; Ja till nya kärnkraft(sverk)?
Är du journalist, rubriksättare, webbredaktör eller tidningsägare?
Man ska väl inte försvara tidningarna om man inte tillhör någon av ovanstående grupper...
Senast redigerad av Miche 2011-05-04 19:07:58, redigerad totalt 1 gång.
Miche skrev:atoms skrev:Kanske var något som hade fallit bort; Ja till nya kärnkraft(sverk)?
Är du journalist, rubriksättare, webbredaktör eller tidningsägare?
Man ska väl inte försvara tidningarna om man inte tillhör någon av ovanstående grupper...
Du behagar skämta; Jag är varken det ena eller det andra, tredje eller fjärde. Det var inget försvar av kvällspressen utan ett förslag till vad som kan ha förorsakat den mystiska rubriken.
Senast redigerad av atoms 2011-05-04 19:07:58, redigerad totalt 1 gång.
På TV gör de reklam för en antioxidantprodukt som tillverkaren har valt att kalla VitaePro. Två underligheter:
a) Varför har ingen av de som säger namnet i reklamfilmerna tagit reda på hur "vitae" uttalas?
b) Varför har tillverkaren valt pluralformen av "liv" i produktnamnet? Prövades den ut på schizoida patienter med multipla personligheter?
a) Varför har ingen av de som säger namnet i reklamfilmerna tagit reda på hur "vitae" uttalas?
b) Varför har tillverkaren valt pluralformen av "liv" i produktnamnet? Prövades den ut på schizoida patienter med multipla personligheter?
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Lakrits skrev:På TV gör de reklam för en antioxidantprodukt som tillverkaren har valt att kalla VitaePro. Två underligheter:
a) Varför har ingen av de som säger namnet i reklamfilmerna tagit reda på hur "vitae" uttalas?
b) Varför har tillverkaren valt pluralformen av "liv" i produktnamnet? Prövades den ut på schizoida patienter med multipla personligheter?
Vitae kan väl förutom nom. pl. vara gen. och dat. sg.?
Senast redigerad av HGJ 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
HGJ skrev:Lakrits skrev:På TV gör de reklam för en antioxidantprodukt som tillverkaren har valt att kalla VitaePro. Två underligheter:
a) Varför har ingen av de som säger namnet i reklamfilmerna tagit reda på hur "vitae" uttalas?
b) Varför har tillverkaren valt pluralformen av "liv" i produktnamnet? Prövades den ut på schizoida patienter med multipla personligheter?
Vitae kan väl förutom nom. pl. vara gen. och dat. sg.?
I alla fall genitiv. CV står väl för curriculum vitae?
Senast redigerad av Kvasir 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Kvasir skrev:HGJ skrev:Lakrits skrev:På TV gör de reklam för en antioxidantprodukt som tillverkaren har valt att kalla VitaePro. Två underligheter:
a) Varför har ingen av de som säger namnet i reklamfilmerna tagit reda på hur "vitae" uttalas?
b) Varför har tillverkaren valt pluralformen av "liv" i produktnamnet? Prövades den ut på schizoida patienter med multipla personligheter?
Vitae kan väl förutom nom. pl. vara gen. och dat. sg.?
I alla fall genitiv. CV står väl för curriculum vitae?
Genitiv i ett "ord" som VitaePro är inte att tänka på. Här är tanken att påpeka fördelarna för livet som man får vid intagande av tabletten, "för livet". Dessutom skulle syntax behöva ändras i sådana fall. ProViva är en produkt som har greppat språket i rätt ände, så att säga.
Curriculum vitae betyder "livsuppställning", d.v.s. "livets schema". VitaePro betyder "livets för-" eller "liv (pl.) för"
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Åhå. F'låt.
Det går att placera svenskt genitiv för CV, men inte för VitaePro. Das ist alles
Och dativ (sing.) fungerar inte heller. Jag vidhåller att Vitae är att tolka som en felaktig pluralform till följd av att det skall låta tjusigt.
Det går att placera svenskt genitiv för CV, men inte för VitaePro. Das ist alles
Och dativ (sing.) fungerar inte heller. Jag vidhåller att Vitae är att tolka som en felaktig pluralform till följd av att det skall låta tjusigt.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Lakrits skrev:Åhå. F'låt.
Det går att placera svenskt genitiv för CV, men inte för VitaePro. Das ist alles
Och dativ (sing.) fungerar inte heller. Jag vidhåller att Vitae är att tolka som en felaktig pluralform till följd av att det skall låta tjusigt.
Reklamtexter gör ofta våld på språket, men vi är fortfarande långt från amerikanernas vurm för sådant.
Senast redigerad av Kvasir 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
"Vitae" i "Vitae pro" kan inte vara flertal heller ens med felaktig syntax, eftersom det är nominativ och nominativ aldrig tar preposition. Det skulle isåfall vara (med korrekt syntax) "Pro vitis".
Möjligen kan man tänka sig att det vore ellips av något uttryck som "Vitae pro salute" 'För livets hälsa' = 'För hälsan i livet' eller så, men det är nog att tro reklammakarna om en aning för mycket.
Liknande med "Pro Viva" förresten. "För [d]en levande [av kvinnligt kön]"? Det är ju säkert ren tur att det råkar gå att få ihop till det, reklammakarna bara tog ett ord folk associerar till "liv" och "leve".
Möjligen kan man tänka sig att det vore ellips av något uttryck som "Vitae pro salute" 'För livets hälsa' = 'För hälsan i livet' eller så, men det är nog att tro reklammakarna om en aning för mycket.
Liknande med "Pro Viva" förresten. "För [d]en levande [av kvinnligt kön]"? Det är ju säkert ren tur att det råkar gå att få ihop till det, reklammakarna bara tog ett ord folk associerar till "liv" och "leve".
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:"Vitae" i "Vitae pro" kan inte vara flertal heller ens med felaktig syntax, eftersom det är nominativ och nominativ aldrig tar preposition. Det skulle isåfall vara (med korrekt syntax) "Pro vitis".
Möjligen kan man tänka sig att det vore ellips av något uttryck som "Vitae pro salute" 'För livets hälsa' = 'För hälsan i livet' eller så, men det är nog att tro reklammakarna om en aning för mycket.
Liknande med "Pro Viva" förresten. "För [d]en levande [av kvinnligt kön]"? Det är ju säkert ren tur att det råkar gå att få ihop till det, reklammakarna bara tog ett ord folk associerar till "liv" och "leve".
Precis vad jag tror. Pro vitis har dessutom den fördelen att vara dubbeltydigt, för vem av oss är inte positivt inställd till (vin)druvor?
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:Eller vinstock eller -ranka (Druva snarare uva). Dubbeltydigt om vi likt reklammakarna böjer fel, vad jag förstår. Rättböjt blir det pro vite [una] eller pro vitibus [caeteris].
Jag använder det felaktigt, väl medveten om genitivet. Vite använder jag botaniskt och inte som ett specifikt substantiv. Jag skrev först vin, vilket är mer korrekt än både -ranka och -stock, men jag misstänkte att ni andra skulle missförstå det och tänka på vätskan, inte växten, och ändrade det jag hade skrivit. Vite hade för övrigt varit såpass obestämt att det inte hade kunnat användas annat än passivt. Och ställningstaganden, vilka som helst, är inte det.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.
Fick en lapp i dag...
Fick en lapp i dag...
...om en ny termin boxercise. Vi skall tydligen ta med oss innegympakor. Jag visste inte att kor över huvud taget gympar...
Mats:
Jag tycker det här inlägget passar bra i en tråd om stavfel och felaktigt språkbruk. Därför flyttade jag det så att det kunde få lite mer sällskap...
Jag flyttade in trådrubriken i meddelandet också.
...om en ny termin boxercise. Vi skall tydligen ta med oss innegympakor. Jag visste inte att kor över huvud taget gympar...
Mats:
Jag tycker det här inlägget passar bra i en tråd om stavfel och felaktigt språkbruk. Därför flyttade jag det så att det kunde få lite mer sällskap...
Jag flyttade in trådrubriken i meddelandet också.
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-04 19:08:03, redigerad totalt 1 gång.