Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
En rubrik i Aftonbladet:
Halt väglag gäckar bilister i landet: ”Fruktansvärt halt på sina ställen”
Senare i texten står det "Isande kyla och hala väglag gäckar bilister runt om i landet på måndagen."
Men herregud. Bilister som letar och letar men inte lyckas hitta den undflyende halkan
Detta är alltså ännu ett exempel på journalister som inte kan svenska. Inte för att de är invandrare (att döma av namnen), som i viss mån kan ursäktas för att missa vissa uttryck, utan för att det inte längre är ett krav att man kan svenska. "Tycker du att ett ord eller ett uttryck har en annan betydelse än den korrekta, som står i ordboken, så är det väl din sanning. Den är lika rätt som alla andra sanningar."
Halt väglag gäckar bilister i landet: ”Fruktansvärt halt på sina ställen”
Senare i texten står det "Isande kyla och hala väglag gäckar bilister runt om i landet på måndagen."
Men herregud. Bilister som letar och letar men inte lyckas hitta den undflyende halkan
Detta är alltså ännu ett exempel på journalister som inte kan svenska. Inte för att de är invandrare (att döma av namnen), som i viss mån kan ursäktas för att missa vissa uttryck, utan för att det inte längre är ett krav att man kan svenska. "Tycker du att ett ord eller ett uttryck har en annan betydelse än den korrekta, som står i ordboken, så är det väl din sanning. Den är lika rätt som alla andra sanningar."
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
melly skrev:En rubrik i Aftonbladet:
Halt väglag gäckar bilister i landet: ”Fruktansvärt halt på sina ställen”
Senare i texten står det "Isande kyla och hala väglag gäckar bilister runt om i landet på måndagen."
Men herregud. Bilister som letar och letar men inte lyckas hitta den undflyende halkan
Detta är alltså ännu ett exempel på journalister som inte kan svenska. Inte för att de är invandrare (att döma av namnen), som i viss mån kan ursäktas för att missa vissa uttryck, utan för att det inte längre är ett krav att man kan svenska. "Tycker du att ett ord eller ett uttryck har en annan betydelse än den korrekta, som står i ordboken, så är det väl din sanning. Den är lika rätt som alla andra sanningar."
Nu är gäcka inget ord jag använder eller har särskilt bra koll på vad det betyder, så jag gjorde som du rekommenderar - jag slog upp ordet i ordboken och hittade att det betyder svika.
"Halt väglag sviker bilister i landet" - det låter kanske lite konstigt, men inte helt fel. Jag tycker man förstår vad som avses.
Att gäcka skulle betyda fly undan kan jag inte hitta belägg för i ordboken.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jaa.
Jag avser förstås den betydelse som i SAOB är nummer 3: i fråga om förväntningar l. förhoppningar som ngn gjort sig l. i fråga om arbete, plan o. d. varav ngn väntar sig ett resultat: svika, lämna i sticket, bringa på skam, låta (ngn) stå med oförrättat ärende l. tomma händer. Gäckade förhoppningar, förväntningar. Gäckad möda. Gäckad i sina förhoppningar.
Lite gäckande skuggan över det, med andra ord. Undflyende är ett annat ord för fenomenet. Något man väntade sig men inte fick.
Därtill finns betydelse 2. föra (ngn) bakom ljuset, vilseleda, narra, lura, dupera, bedraga; numera bl. ngn gg med anslutning till 1 (som är att exempelvis håna någon).
Men det är förstås viktigast att leta fel i andras inlägg, även om man får anstränga sig för att få till en annan (ej) korrekt tolkning. Eller hur.
Jag avser förstås den betydelse som i SAOB är nummer 3: i fråga om förväntningar l. förhoppningar som ngn gjort sig l. i fråga om arbete, plan o. d. varav ngn väntar sig ett resultat: svika, lämna i sticket, bringa på skam, låta (ngn) stå med oförrättat ärende l. tomma händer. Gäckade förhoppningar, förväntningar. Gäckad möda. Gäckad i sina förhoppningar.
Lite gäckande skuggan över det, med andra ord. Undflyende är ett annat ord för fenomenet. Något man väntade sig men inte fick.
Därtill finns betydelse 2. föra (ngn) bakom ljuset, vilseleda, narra, lura, dupera, bedraga; numera bl. ngn gg med anslutning till 1 (som är att exempelvis håna någon).
Men det är förstås viktigast att leta fel i andras inlägg, även om man får anstränga sig för att få till en annan (ej) korrekt tolkning. Eller hur.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
melly skrev:Men det är förstås viktigast att leta fel i andras inlägg, även om man får anstränga sig för att få till en annan (ej) korrekt tolkning. Eller hur.
Jag var inte intresserad av att leta fel i ditt inlägg, om det nu är det du antyder. Jag var i stället intresserad av att få en närmare förklaring på ett ord jag hade dålig kunskap om.
För övrigt tycker jag att även betydelse 2, lura etc, fungerar för formuleringen i artikeln: "Halt väglag lurar bilister i landet"
Jag tycker du kastar sten i glashus när du, förmodligen ironiskt, skriver att det är viktigast att leta fel i andras inlägg. Är det inte precis det du har gjort själv med artikeln? Du väljer ut den betydelsen av ordet som inte fungerar för att få till en ej korrekt tolkning.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:Jag var inte intresserad av att leta fel i ditt inlägg, om det nu är det du antyder. Jag var i stället intresserad av att få en närmare förklaring på ett ord jag hade dålig kunskap om.
För övrigt tycker jag att även betydelse 2, lura etc, fungerar för formuleringen i artikeln: "Halt väglag lurar bilister i landet"
Jag tycker du kastar sten i glashus när du, förmodligen ironiskt, skriver att det är viktigast att leta fel i andras inlägg. Är det inte precis det du har gjort själv med artikeln? Du väljer ut den betydelsen av ordet som inte fungerar för att få till en ej korrekt tolkning.
Nej, vet du. Jag ger alltså ett citat (3.) som visar att betydelsen "svika" handlar om att svika förväntningar. Något annat än din tolkning. Så då hoppar du raskt till den andra betydelse (2.) som jag serverar. Att bilisterna skulle ha blivit "lurade" av halkan.
Men det blir väldigt krystat även med den bibetydelsen om man vill påstå att ordvalet i Aftonbladet-rubriken (och texten) skulle vara korrekt svenska.
Så, jo, jag tror att du bara letar fel i mitt inlägg, vilket visas av att du byter grund för ditt påstående när jag visar att din första tolkning inte håller. Du vill bara ha rätt, dvs. visa att jag skulle ha fel.
Nej, jag kastar inte sten i glashus. Användningen av "gäcka" i den rubriken är helt enkelt felaktig, och det här är en tråd skapad för att skriva inlägg när man träffar på sådana språkfel.
Det är en skillnad. Du krystar fram en egen tolkning för att kunna se rubriktexten som korrekt svenska, för att försöka påvisa att jag har fel. Jag kritiserar ännu ett exempel på (sannolikt unga) journalister som använder ord de inte begriper.
Men var lugn. Jag har tröttnat på att antingen bli nonchalerad eller få negativa svar här på forumet. Jag lämnar igen. Så kan ni som är medlemmar sedan gammalt återgår till att boosta varandras egon, och skriva trams om politik och religion - som förstås skrämmer bort folk som kanske skulle ha något vettigt att tillföra när det gäller autism/asperger.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
melly skrev:Du krystar fram en egen tolkning för att kunna se rubriktexten som korrekt svenska, för att försöka påvisa att jag har fel.
Att försöka bilda sig en egen uppfattning är inte att försöka påvisa att nån annan har fel.
melly skrev:Men var lugn. Jag har tröttnat på att antingen bli nonchalerad eller få negativa svar här på forumet. Jag lämnar igen.
Vettiga inlägg blir ofta obesvarade - det finns inte mycket att tillägga - men de kan väcka tankar.
Jag gillar dig och ber dig stanna kvar.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
@melly
Det här är min sida av saken:
Jag har dålig koll på vad ordet gäcka betyder (fortfarande). Det jag gjorde var att slå upp ordet i SAOL. Där står svika som enda förklaring. Jag kunde inte räkna ut att den betydelsen bara gäller i uttrycket svikna förhoppningar, utan jag trodde det var den allmänna betydelsen av ordet.
Det jag tycker är intressant i ditt svar här var hur du kom fram till betydelsen udfly genom att titta i en 94 år gammal ordbok, välja ut en av tre betydelser och göra en fri tolkning av förklaringen som står där. Det var alldeles för avancerat för mig, så det behövde jag hjälp med.
Det fetmarkerade skrev du bara för att du ville mucka gräl, och ditt inlägg hade vunnit på att du hade utelämnat det helt.
Det här är min sida av saken:
Jag har dålig koll på vad ordet gäcka betyder (fortfarande). Det jag gjorde var att slå upp ordet i SAOL. Där står svika som enda förklaring. Jag kunde inte räkna ut att den betydelsen bara gäller i uttrycket svikna förhoppningar, utan jag trodde det var den allmänna betydelsen av ordet.
Det jag tycker är intressant i ditt svar här var hur du kom fram till betydelsen udfly genom att titta i en 94 år gammal ordbok, välja ut en av tre betydelser och göra en fri tolkning av förklaringen som står där. Det var alldeles för avancerat för mig, så det behövde jag hjälp med.
Det fetmarkerade skrev du bara för att du ville mucka gräl, och ditt inlägg hade vunnit på att du hade utelämnat det helt.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
melly skrev: Antingen blir det utfrysning (ingen respons alls) eller negativa kommentarer när man postar inlägg utan att ha varit här sedan Hedenhös.
(...)
Det är uppenbart att det handlar om att försvara old-timers. Nya ska vara underdåniga och bara acceptera att bli utmobbade.
(...)
mobbning av nya medlemmar. Men som ny kan man ju inte göra något åt det.
Tror du vi har nån organiserad motståndsrörelse mot nya medlemmar? Jag vet iaf inget om det.
Som i de flesta sammanhang lär man känna varandra med tiden. Även dig. Inget att göra nåt åt.
Jag tycker att du överreagerade på Mats' svar på ditt gäckar-inlägg.
Mats verkar bara ha kollat i SAOL. Isf inte konstigt att han bara såg "svika". Bättre att använda https://svenska.se/ med SAOL, SO och SAOB på ett ställe.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Finns det någon här på forumet som, pedagogiskt, utan att raljera och utan att förutsätta att jag egentligen vet eller borde veta vad gäcka betyder, kan förklara för mig varför "Halt väglag gäckar bilister i landet" är ett språkfel? Jag vet inget mer om ordet gäcka än det jag kan läsa mig till här. Så här långt har jag kommit:
1. Kan gäcka betyda undfly?
Ja, med lite god vilja kan man hitta stöd för det i ordböcker.
2. Måste gäcka betyda undfly?
Nej, ordböckerna anger flera andra betydelser.
3. Måste gäcka betyda undfly i meningen "Halt väglag gäckar bilister i landet"?
Jag vet inte.
4. Menade journalisten undfly när hen skrev gäcka?
Nej, det är orimligt.
5. Vad menade journalisten när hen skrev gäcka?
Jag vet inte och det går inte att veta säkert utan att fråga journalisten, så här får man försöka spekulera i vad som kan vara rimligt.
6. Har journalisten stöd för sin tolkning av gäcka i ordböcker?
Jag vet inte.
7. Gjorde journalisten sig skyldig till ett språkfel när hen skrev "Halt väglag gäckar bilister i landet"?
Jag vet inte.
1. Kan gäcka betyda undfly?
Ja, med lite god vilja kan man hitta stöd för det i ordböcker.
2. Måste gäcka betyda undfly?
Nej, ordböckerna anger flera andra betydelser.
3. Måste gäcka betyda undfly i meningen "Halt väglag gäckar bilister i landet"?
Jag vet inte.
4. Menade journalisten undfly när hen skrev gäcka?
Nej, det är orimligt.
5. Vad menade journalisten när hen skrev gäcka?
Jag vet inte och det går inte att veta säkert utan att fråga journalisten, så här får man försöka spekulera i vad som kan vara rimligt.
6. Har journalisten stöd för sin tolkning av gäcka i ordböcker?
Jag vet inte.
7. Gjorde journalisten sig skyldig till ett språkfel när hen skrev "Halt väglag gäckar bilister i landet"?
Jag vet inte.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
föritin sa man väl gäcka när man lixom ville retas, eller om något är oberäkneligt
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:föritin sa man väl gäcka när man lixom ville retas, eller om något är oberäkneligt
I så fall är väl inte "Halt väglag gäckar bilister i landet" något språkfel?
(Jag vill passa på att tacka dig för att du hjälper mig reda ut vad gäcka betyder.)
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:antonius skrev:föritin sa man väl gäcka när man lixom ville retas, eller om något är oberäkneligt
I så fall är väl inte "Halt väglag gäckar bilister i landet" något språkfel?
(Jag vill passa på att tacka dig för att du hjälper mig reda ut vad gäcka betyder.)
om väglaget är oberäkneligt, så kan man nog säga att det gäckar, men det kanske inte används så mycket numer
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
För mig betyder gäcka luras, retas/skoja med, eller undfly, dölja bortom räckhåll.
Men det kan också betyda underhålla, ofta i förening med retas eller skoja.
Orsaken är personlig; under min ungdoms glada dagar förekom ofta gyckel och gyckellistor under studentsittningar.
Att vara en duktig gycklare innebar helt enkelt att man var en duktig narr som kunde lura, roa och underhålla sina vänner, gärna i samband med att punschen serverades till kaffet.
I mina kretsar betyder Uttrycket "Vafalls?! Gäcka mig icke!" fortfarande "Kom inte här och driv gyckel unge man!"
Faktum är att vi fortfarande driver gyckel, sjunger dryckesvisor och har roligt när träffas alumni. Och då använder vi gärna gäcka i betydelsen undgå, t.ex. "Rörelsemängdens bevarande följer inte ur Newtons rörelselagar och dess egentliga betydelse gäckar oss fortfarande".
Jag tycker inte skribentens användning av ordet gäckar nödvändigtvis är fel, om än något oortodox. Visst kan halkan vara förrädiskt dold, i samma betydelse som rörelsemängdens egentliga betydelse eller plats inte alls är tydlig eller klar.
Halkan kan också driva gäck med oss, så att vi far i diket.
Men det kan också betyda underhålla, ofta i förening med retas eller skoja.
Orsaken är personlig; under min ungdoms glada dagar förekom ofta gyckel och gyckellistor under studentsittningar.
Att vara en duktig gycklare innebar helt enkelt att man var en duktig narr som kunde lura, roa och underhålla sina vänner, gärna i samband med att punschen serverades till kaffet.
I mina kretsar betyder Uttrycket "Vafalls?! Gäcka mig icke!" fortfarande "Kom inte här och driv gyckel unge man!"
Faktum är att vi fortfarande driver gyckel, sjunger dryckesvisor och har roligt när träffas alumni. Och då använder vi gärna gäcka i betydelsen undgå, t.ex. "Rörelsemängdens bevarande följer inte ur Newtons rörelselagar och dess egentliga betydelse gäckar oss fortfarande".
Jag tycker inte skribentens användning av ordet gäckar nödvändigtvis är fel, om än något oortodox. Visst kan halkan vara förrädiskt dold, i samma betydelse som rörelsemängdens egentliga betydelse eller plats inte alls är tydlig eller klar.
Halkan kan också driva gäck med oss, så att vi far i diket.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
RapeRegs skrev:För mig betyder gäcka luras, retas/skoja med, eller undfly, dölja bortom räckhåll.
Men det kan också betyda underhålla, ofta i förening med retas eller skoja.
Orsaken är personlig; under min ungdoms glada dagar förekom ofta gyckel och gyckellistor under studentsittningar.
Att vara en duktig gycklare innebar helt enkelt att man var en duktig narr som kunde lura, roa och underhålla sina vänner, gärna i samband med att punschen serverades till kaffet.
I mina kretsar betyder Uttrycket "Vafalls?! Gäcka mig icke!" fortfarande "Kom inte här och driv gyckel unge man!"
Faktum är att vi fortfarande driver gyckel, sjunger dryckesvisor och har roligt när träffas alumni. Och då använder vi gärna gäcka i betydelsen undgå, t.ex. "Rörelsemängdens bevarande följer inte ur Newtons rörelselagar och dess egentliga betydelse gäckar oss fortfarande".
Jag tycker inte skribentens användning av ordet gäckar nödvändigtvis är fel, om än något oortodox. Visst kan halkan vara förrädiskt dold, i samma betydelse som rörelsemängdens egentliga betydelse eller plats inte alls är tydlig eller klar.
Halkan kan också driva gäck med oss, så att vi far i diket.
Tack för ett pedagogiskt förklarande inlägg.
Ordets betydelse (eller betydelser) gäckar mig fortfarande, men i lägre grad än förut.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Är det Dag-Otto han heter bevbäaen?
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:Känner vinddraget från apokalypsens fyra ryttare
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Finns det en underhållningssurplatt b för ensamma också?
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Bara remmen kvar...
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Min dotter gillar Diamond painting, men instruktionerna är lite svåra att förstå, det var ju trots allt 6 år sen jag pluggade engelska på högskolan...
Google translate blev lika förvirrad som jag:
DIY production instructions:
1, please make a smooth flat on the desktop.
2, do not cover film, disposable opened, part of a part of the lift, so as not to lose the adhesive glue.
3, the preparation of the diamond is covered, the wrong place can be immediately corrected.
4, according to the color in accordance with the corresponding point of the drill into the canvas, rest, please cover the film cover back to the canvas.
5, the raw material is not edible, please do not let the children play with diamonds, so as to avoid mistakes in the entrance.
Google translate blev lika förvirrad som jag:
Gör det själv produktionsinstruktioner:
1, gör en slät platt på skrivbordet.
2, täck inte film, engångsöppnade, en del av en del av hissen, för att inte förlora det självhäftande limet.
3, är beredningen av diamanten täckt, fel plats kan omedelbart korrigeras.
4, enligt färgen i enlighet med motsvarande punkt av borren i duken, vila, vänligen täck filmomslaget tillbaka till duken.
5, råvaran är inte ätbar, låt inte barnen leka med diamanter för att undvika misstag i entrén.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Solblomma skrev:Min dotter gillar Diamond painting, men instruktionerna är lite svåra att förstå, det var ju trots allt 6 år sen jag pluggade engelska på högskolan...DIY production instructions:
1, please make a smooth flat on the desktop.
2, do not cover film, disposable opened, part of a part of the lift, so as not to lose the adhesive glue.
3, the preparation of the diamond is covered, the wrong place can be immediately corrected.
4, according to the color in accordance with the corresponding point of the drill into the canvas, rest, please cover the film cover back to the canvas.
5, the raw material is not edible, please do not let the children play with diamonds, so as to avoid mistakes in the entrance.
Google translate blev lika förvirrad som jag:Gör det själv produktionsinstruktioner:
1, gör en slät platt på skrivbordet.
2, täck inte film, engångsöppnade, en del av en del av hissen, för att inte förlora det självhäftande limet.
3, är beredningen av diamanten täckt, fel plats kan omedelbart korrigeras.
4, enligt färgen i enlighet med motsvarande punkt av borren i duken, vila, vänligen täck filmomslaget tillbaka till duken.
5, råvaran är inte ätbar, låt inte barnen leka med diamanter för att undvika misstag i entrén.
"Engelskan" är nog maskinöversatt från nåt annat språk.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jag trodde att definitionen på en lögn var att den var påhittad...
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kotten skrev:Jag trodde att definitionen på en lögn var att den var påhittad...
Borde inte en påhittad lögn bli en sanning?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.