Tolkiens fiktiva språk och onomatopoetiska ord
1 inlägg
• Sida 1 av 1
Tolkiens fiktiva språk och onomatopoetiska ord
Först om onomatopoetiska, dvs ljudhärmande, ord:
Så var det Tolkiens fiktiva språk. Ett är svartalvska, det språk som ringens inskiption har:
Hur låter det? Det kanske framgår i filmerna. Men bara skriften ser avskräckande ut.
Nu har jag inte boken framför mig så jag kan inte kolla hur pass likt quenya är finskan. När jag läste den (första boken i trilogin) för många år sedan hoppade jag antagligen över allt sådant.
https://www.dn.se/kultur/sprakkronika-k ... fran-goda/DN Kultur 2022-08-27 skrev:En grundprincip i dagens språkvetenskap är att språket till största delen är arbiträrt, alltså att sambandet mellan ord och betydelse är godtyckligt. Det finns ingen egenskap hos en hund som gör att den kallas just hund, utan ordet hund hade lika gärna kunnat betyda ’katt’.
Men det finns ord som inte är arbiträra. Att en hund också kan kallas vovve är ingen slump eftersom det är bildat till det ljudhärmande vov. Ljudhärmande – eller onomatopoetiska – är även ord som kvittra, susa, plaska, gnägga, morra och fnissa.
På senare år har forskare noterat andra typer av samband. I många språk finns till exempel en koppling mellan tungspets-r och ord för skrovliga ytor, som i engelskans rough.
Så var det Tolkiens fiktiva språk. Ett är svartalvska, det språk som ringens inskiption har:
När J R R Tolkien skiljer onda från goda tar han språket till hjälp. Läsaren behöver inte veta vad som sägs – utan hur något sägs är tillräckligt för att veta om någon är ond eller god. Den här symboliken naglar Tolkien fast redan i inledningen av ”Sagan om ringen” genom inskriptionen i härskarringen:
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
Texten är på svartspråk, ett av otal fiktiva språk som talas i Tolkiens litterära universum. I Lotta Olssons översättning från 2005 lyder versen:
En ring att styra dem, en ring att se dem,
en ring att fånga dem och till mörkret ge dem,
i Mordor, i skuggornas land.
Hur låter det? Det kanske framgår i filmerna. Men bara skriften ser avskräckande ut.
Spoiler: visa
När Tolkien skapade språk som talades av folkslag som alver, enter, hobbitar och människor – i praktiken den goda sidan – var bland annat fornengelska, fornnordiska och keltiska språk förebilder. Han hämtade också inspiration från latin och grekiska. Invånarna i Rohan fick i originaltexten helt enkelt tala fornengelska. Alvspråket quenya baserades till stor del på finska medan sindarin, ett annat alvspråk, hade starka inslag av walesiska.
Nu har jag inte boken framför mig så jag kan inte kolla hur pass likt quenya är finskan. När jag läste den (första boken i trilogin) för många år sedan hoppade jag antagligen över allt sådant.