Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:I tidningen Historiska brott och mysterier skriver de om ön Isle of Man "i Engelska kanalen". Mig veterligen ligger Isle of Man i Irländska sjön...
Det är korrekt uppfattat.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Ni som kan finska, stämmer det här?
Du har inte behörighet att öppna de filer som bifogats till detta inlägg.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Aftonbladet refererar en engelskspråkig artikel:
https://pagesix.com/2020/08/01/britney-spears-dad-calls-freebritney-a-conspiracy-theory
https://www.aftonbladet.se/nojesbladet/a/jd61Lw/jamie-spears-rasar-mot-rorelsen-manniskor-blir-forfoljda
Undrar om det kommer att ändras. Här i tråden har ju Selma påpekat att konstigheter tenderar att försvinna senare under dagen. Denna Aftonbladet-artikel har dock legat ute sedan igår eftermiddag.
https://pagesix.com/2020/08/01/britney-spears-dad-calls-freebritney-a-conspiracy-theory
“All these conspiracy theorists don’t know anything. The world don’t have a clue,” he said. “It’s up to the court of California to decide what’s best for my daughter. It’s no one else’s business.”
https://www.aftonbladet.se/nojesbladet/a/jd61Lw/jamie-spears-rasar-mot-rorelsen-manniskor-blir-forfoljda
”Alla dessa konspirationsteoretiker vet ingenting. Världen har ingen aning. Det är upp till Kaliforniens domstol att avgöra vad som är bäst för min dotter. Det är ingen annans ensak.
Undrar om det kommer att ändras. Här i tråden har ju Selma påpekat att konstigheter tenderar att försvinna senare under dagen. Denna Aftonbladet-artikel har dock legat ute sedan igår eftermiddag.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
HGJ skrev:Det är ingen annans ensak.
Det där har blivit väldigt vanligt. "Det är ingen annans sak" vore mer rätt.
Men "Det angår ingen annan" är nog bättre svenska.
SO skrev:Ensak: privat angelägenhet som inte angår ngn annan
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
SVT skrev:Näsbyparks tennisklubb i Täby och en pizzeria i Nacka har totalförstörts i en kraftig brand.
Det var väl två olika bränder.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Eller en gemensam, väldigt kraftig, brand. Men då har det förmodligen även förstörts andra byggnader som ligger mellan dessa båda.Geastrum skrev:SVT skrev:Näsbyparks tennisklubb i Täby och en pizzeria i Nacka har totalförstörts i en kraftig brand.
Det var väl två olika bränder.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:
Ni som kan finska, stämmer det här?
Dessutom, att knulla eller gifta sig är samma ord, man får tolka ordet nainko/naida från kontexten.
Näinkö/nähdä kommer från ordet att se. Näkemiin - På återseende.
https://sv.glosbe.com/fi/sv/naida
- mondo beyondo
- Inlägg: 2505
- Anslöt: 2007-07-04
- Ort: Stockholm Sverige
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
mondo beyondo skrev:
Näinkö/nähdä kommer från ordet att se. Näkemiin - På återseende.
https://sv.glosbe.com/fi/sv/naida
Det kan jag, för det säger de när Uutiset slutar!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Det skall finnas någon bok med dedikationen:
"Tillägnas mina föräldrar, Ayn Rand och Gud".
(F.ö. tycker jag att Ayn Rand var en jävla satkärring.)
"Tillägnas mina föräldrar, Ayn Rand och Gud".
(F.ö. tycker jag att Ayn Rand var en jävla satkärring.)
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Nattygsbord funkar tydligen lika bra som nattduksbord. Har nog alltid sagt nattduksbord.
Vad brukar ni säga om det lilla sängbordet?
Vad brukar ni säga om det lilla sängbordet?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Flinta skrev:Nattygsbord funkar tydligen lika bra som nattduksbord. Har nog alltid sagt nattduksbord.
Vad brukar ni säga om det lilla sängbordet?
Sängbord, för att slippa det där omtvistade ordet.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jag säger nattduksbord. Har för mig att nattygsbord är mer ursprungligt men nu finns ju båda.
Eller ja, sängbord säger jag nog faktiskt oftast.
Eller ja, sängbord säger jag nog faktiskt oftast.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Nattduksbord. Fast jag har ingen duk på det, däremot en massa böcker.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
På Ica hade två olika varors tillverkare skyltar där det stod schysst.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Bojkotta och köp något annat.Kidzi skrev:På Ica hade två olika varors tillverkare skyltar där det stod schysst.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Huggorm skrev:Bojkotta och köp något annat.Kidzi skrev:På Ica hade två olika varors tillverkare skyltar där det stod schysst.
Schysstaste stavningen ju.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Juste är den franska ursprungsstavningen. Alla lånord skrivs från början som på ursprungsspråket. Många försvenskas sedan. Exv tape -> tejp.
SAOL stavar av nån anledning schyst med ett s. De har även stavningen sjyst. Personligen tycker jag båda ser konstiga ut men det är väl bara en vanesak.
SAOL stavar av nån anledning schyst med ett s. De har även stavningen sjyst. Personligen tycker jag båda ser konstiga ut men det är väl bara en vanesak.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Flinta skrev:Juste går lika bra som sjysst, eller?
Tiosidig tråd:
http://www.aspergerforum.se/schysst-eller-schyst-t29688.html
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Marjatta skrev:SAOL stavar av nån anledning schyst med ett s. De har även stavningen sjyst. Personligen tycker jag båda ser konstiga ut men det är väl bara en vanesak.
Och jag tycker stavningen schysst är fullständigt ologisk. Det finns mängder med ord med kort vokal följt av -st, t.ex: mast, trast, fest, kvist, trist, ost, kost, dust, tyst, knyst, bäst, präst, röst, höst. Det finns ingen som helst anledning att inte låta den försvenskade stavningen av juste, alltså schyst, följa det mönstret.
SAOL har alltså all anledning att stava schyst utan dubbel-s. Det är inte konstigt alls.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
HGJ skrev:Flinta skrev:Juste går lika bra som sjysst, eller?
Tiosidig tråd:
http://www.aspergerforum.se/schysst-eller-schyst-t29688.html
Bra att vi fokuserar på de verkligt viktiga frågorna ^^