Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Är det inte gammalsvenskt? Låtom oss bedja säger man emellanåt i kyrkan fortfarande - det man ägnar sig åt då torde väl kunna kallas bedjan lika väl som åkallan, det modernare tillbedjan eller det vanligare bön.
Jag är dock osäker på huruvida jag hört det användas.
Jag är dock osäker på huruvida jag hört det användas.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nallen skrev:Är det inte gammalsvenskt? Låtom oss bedja säger man emellanåt i kyrkan fortfarande - det man ägnar sig åt då torde väl kunna kallas bedjan lika väl som åkallan, det modernare tillbedjan eller det vanligare bön.
Jag är dock osäker på huruvida jag hört det användas.
Jag fick ingen träff i SAOB när jag sökte på "bedjan".
EDIT: Fast "tillbedjan" finns med i SAOB.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
OK, jag lyssnade bara på mitt språköra. Det händer inte sällan att det har fel.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Google hittar några användningar av "en stilla bedjan".Mats skrev:Det finns inget som heter "bedjan". Det heter "bön" eller "vädjan".
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nescio skrev:Google hittar några användningar av "en stilla bedjan".Mats skrev:Det finns inget som heter "bedjan". Det heter "bön" eller "vädjan".
Allt som står på google är inte korrekt svenska.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nallen skrev:Selma skrev:Aftonbladet skriver om det nu pågående prinsbröllopet.Detaljerna kring bröllopet har varit en följetång i brittisk press under flera veckor.
Hehe... nu önskar jag mig en smiley som gör kullerbyttor.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
@Selma, jag tyckte du gav exempel på en begreppsmässig kullerbytta.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nallen skrev:Nja.... ett pseudofaktum skulle väl vara något som ser ut som eller utger sig för att vara ett faktum, alldeles oavsett om det faktiskt(!) är sant eller ej.
Fast, samtidigt brukar väl prefixet pseudo- användas just när man anser att något inte är vad det utger sig för.
Jo, det är lite tvetydigt.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Nu förstår jag ännu mindre.nallen skrev:@Selma, jag tyckte du gav exempel på en begreppsmässig kullerbytta.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
"I handen har hon en glittrig termosmugg med kaffe som matchar lacket på naglarna."
Är det kaffet som matchar nagellacket? Eller är det termosmuggen?
Är det kaffet som matchar nagellacket? Eller är det termosmuggen?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Selma skrev:Nu förstår jag ännu mindre.nallen skrev:@Selma, jag tyckte du gav exempel på en begreppsmässig kullerbytta.
Selma skrev:Aftonbladet skriver om det nu pågående prinsbröllopet.Detaljerna kring bröllopet har varit en följetång i brittisk press under flera veckor.
Detaljerna kring bröllopet kan ju inte ha varit kända före tillställningen ifråga. Alltså verkar det mycket märkligt att de kunnat vara en följetong flera veckor innan.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nallen skrev:Detaljerna kring bröllopet kan ju inte ha varit kända före tillställningen ifråga. Alltså verkar det mycket märkligt att de kunnat vara en följetong flera veckor innan.
Då är jag med.Tack.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nallen skrev:Selma skrev:Nu förstår jag ännu mindre.nallen skrev:@Selma, jag tyckte du gav exempel på en begreppsmässig kullerbytta.Selma skrev:Aftonbladet skriver om det nu pågående prinsbröllopet.Detaljerna kring bröllopet har varit en följetång i brittisk press under flera veckor.
Detaljerna kring bröllopet kan ju inte ha varit kända före tillställningen ifråga. Alltså verkar det mycket märkligt att de kunnat vara en följetong flera veckor innan.
följetång stod det.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
RSD555 skrev:följetång stod det.
Det var det jag reagerade på.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jag är tydligen så avtrubbad av folks misshandel av språket att jag inte reagerade på det.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
I radioreportage om nedläggningshotat BB i Norrland sa en nybliven mor:
"Jag tycker det är viktigt att kunna föda barn i närheten av sig själv. Jag har själv nyss förlöst ett barn (...)"
Jaha, hon hade hjälpt ett barn att föda barn. I närheten av sig själv, antar jag.
"Jag tycker det är viktigt att kunna föda barn i närheten av sig själv. Jag har själv nyss förlöst ett barn (...)"
Jaha, hon hade hjälpt ett barn att föda barn. I närheten av sig själv, antar jag.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Stolt mamma beställer tårta för att fira sonens examen. Butiken censurerade texten och ersatte det "snuskiga" ordet med tre streck, ---, vilket gjorde att tårtdekorationen såg väldigt konstig ut.
https://www.expressen.se/omtalat/bageri ... for-snusk/
”Summa cum laude”, en latinsk fras som närmast översätts till ”med högsta ära”, används för att prisa studenter som utmärkt sig särskilt under utbildningen, och delas ut till studenter i USA med högst betyg.
Så var fallet för Jacob, och därför ville mamman dekorera tårtan med utmärkelsen i glasyr. Men någonting gick allvarligt snett.
Butikskedjan har till den lokala nyhetssajten ABC News 4 inte kommenterat sitt misstag, däremot berättar Jacob själv om upplevelsen.
– Tårtupplevelsen var ganska frustrerande och förödmjukande eftersom jag behövde förklara för mina vänner och min familj vad det betydde. De fnissade okontrollerat, åtminstone mina vänner, säger han.
https://www.expressen.se/omtalat/bageri ... for-snusk/
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Ganska symptomatiskt att sockerbagarna är bekanta med dagens porrslang men inte klassiska latinska fraser, eller ens har förstånd att googla det dom inte förstår.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Huggorm skrev:Ganska symptomatiskt att sockerbagarna är bekanta med dagens porrslang men inte klassiska latinska fraser, eller ens har förstånd att googla det dom inte förstår.
Ja, ungefär så. Summa och laude kände inte bagaren till så det fick stå kvar.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Selma skrev:Huggorm skrev:Ganska symptomatiskt att sockerbagarna är bekanta med dagens porrslang men inte klassiska latinska fraser, eller ens har förstånd att googla det dom inte förstår.
Ja, ungefär så. Summa och laude kände inte bagaren till så det fick stå kvar.
Nej, bagaren censurerade inte, det gjorde webbtjänsten. Felet var att bagaren inte läste förklaringen i beställningen.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Dagobert skrev:Nej, bagaren censurerade inte, det gjorde webbtjänsten. Felet var att bagaren inte läste förklaringen i beställningen.
Ber om ursäkt. Jag förenklade det hela lite för mycket för att korta ner texten.
Bagaren borde ha reagerat på texten och sett tillägget.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Dagobert skrev:I radioreportage om nedläggningshotat BB i Norrland sa en nybliven mor:
"Jag tycker det är viktigt att kunna föda barn i närheten av sig själv. Jag har själv nyss förlöst ett barn (...)"
Jaha, hon hade hjälpt ett barn att föda barn. I närheten av sig själv, antar jag.
Hahaha, ja hur sjutton går det till om man inte föder ett barn i närheten av sig själv?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Släkting kommenterade sin parkeringsplats som var så bra för då kunde man kolla till bilen att den var kvar typ, från sin balkong. Parkeringen hen tilldelats var bara snett över. Kommentaren var "Känns så bra att se mig själv från min balkong!"
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
nallen skrev:Kahlokatt skrev:Jag vet inte om jag skall eller när jag stöter på:
Kill, kill, kill!Kahlokatt skrev:"Hans far dog innan han föddes."
Bra gjort.
Sorgligt snarare...
Jag dog före jag föddes, det var inte så svårt. Men jag fick i och för sig "hjälp" av en läkare.
Svårare dö innan man blir till kanske. Men det svåraste är nog att bli till medan man fortfarande lever. Måste kännas tudelat.
Vh