"Saknade" ord i språket
"Saknade" ord i språket
Kahlokatt skrev:Man ser i syne, men om man tycker sig höra något då? Hör man i...hörne?
Jag har för mig att man hör i syne. Det har i så fall mer med synsk att göra än med synsinnet.
Kahlokatt skrev:Hur skulle man översätta "a living, breathing human being" till svenska? "En levande...andande....??
Det beror nog på sammanhang. Ofta skulle nog "en levande människa" kunna funka, annars kanske "en verklig människa" kan vara gångbart.
"Saknade" ord i språket
nallen skrev:Kahlokatt skrev:Kamrat låter som nåt man tvingar folk i Nordkorea att kalla varandra.
Kamrat är väl nåt kommunister tvingar folk att kalla varandra?
Förekom säkert i många obskyra extremvänstersekter när det begav sig. I stället för t.ex. vännen, älskling, snutten, lilla gumman, etc. Nix, enbart kamrat! Förmodligen skulle man tänka på Lenin när man knullade också.
"Saknade" ord i språket
OT:
Detta torde vara ett mycket effektivt preventivmedel.
Kahlokatt skrev:Förmodligen skulle man tänka på Lenin när man knullade också.
Detta torde vara ett mycket effektivt preventivmedel.
"Saknade" ord i språket
Ja det borde det verkligen finnas. Fisk och skaldjur fungerar inte som översättning tycker jag.
Alger, sjögurkor, bläckfiskar osv, tillhör ju sesfood men är varken fisk eller skaldjur.
Havsmat låter inte bra, seafood kan man ju använda men jag skulle föredra ett bra svenskt
Alger, sjögurkor, bläckfiskar osv, tillhör ju sesfood men är varken fisk eller skaldjur.
Havsmat låter inte bra, seafood kan man ju använda men jag skulle föredra ett bra svenskt
- Sparrissoppa
- Inlägg: 41
- Anslöt: 2017-05-08
- Ort: Värmland
"Saknade" ord i språket
Kahlokatt skrev:Man ser i syne, men om man tycker sig höra något då? Hör man i...hörne?
När jag var i "lägre" delen av tonåren använde jag uttrycket "höra i höre".
"Saknade" ord i språket
I "Utvandrarna" skriver Vilhelm Moberg "yllene kläder" om kläder av ull/ylle.
"Yllene" finns inte med i SAOL. SAOB har inte hunnit till Y. Undrar om han hittade på ordet själv.
"Yllene" finns inte med i SAOL. SAOB har inte hunnit till Y. Undrar om han hittade på ordet själv.
"Saknade" ord i språket
Dagobert skrev:I "Utvandrarna" skriver Vilhelm Moberg "yllene kläder" om kläder av ull/ylle.
"Yllene" finns inte med i SAOL. SAOB har inte hunnit till Y. Undrar om han hittade på ordet själv.
Kanske det finns (eller fanns) i småländskan?
"Saknade" ord i språket
nallen skrev:Kahlokatt skrev:Kamrat låter som nåt man tvingar folk i Nordkorea att kalla varandra.
Kamrat är väl nåt kommunister tvingar folk att kalla varandra?
Det har väl ett militärt ursprung med betydelsen "gelik", "jämlik"; "någon som delar (värde/ ställning) med en själv". Vet inte hur direkt tvingande det är, men det kan vara en av ett antal cementerade myter omkring kommunism, mycket tack vare tyrannier som gått under den flaggen.
Att "rista" (konjugerar med No och Da) eller "rysa" handlar ju mer om en skakande rörelse över lag.
- joey_truelove
- Inlägg: 296
- Anslöt: 2011-09-28
"Saknade" ord i språket
Dagobert skrev:I "Utvandrarna" skriver Vilhelm Moberg "yllene kläder" om kläder av ull/ylle.
"Yllene" finns inte med i SAOL. SAOB har inte hunnit till Y. Undrar om han hittade på ordet själv.
SAOL har en tendens att vara väldigt språkkänslig så att den innehåller nysvenska ord och modeord, men saknar vissa klassiska svenska ord.
Jag tror "yllene" kan vara gammelsvenska. Jämför gärna med engelska "woollen" - liknande böjningsformer finns i andra germanska språk. Jämför också med "gyllene" för en liknande, och rimmande, ordböjning.
- joey_truelove
- Inlägg: 296
- Anslöt: 2011-09-28
"Saknade" ord i språket
joey_truelove skrev:Dagobert skrev:I "Utvandrarna" skriver Vilhelm Moberg "yllene kläder" om kläder av ull/ylle.
"Yllene" finns inte med i SAOL. SAOB har inte hunnit till Y. Undrar om han hittade på ordet själv.
SAOL har en tendens att vara väldigt språkkänslig så att den innehåller nysvenska ord och modeord, men saknar vissa klassiska svenska ord.
Jag tror "yllene" kan vara gammelsvenska. Jämför gärna med engelska "woollen" - liknande böjningsformer finns i andra germanska språk. Jämför också med "gyllene" för en liknande, och rimmande, ordböjning.
Både det och småländska är ju möjligt. Men jag tycker ordet låter lite för bra. Det används i boken mest för att poängtera att det är varma, bra kläder, men de flesta kläder de hade var väl av ull, så jag tycker att ett vackert samlingsnamn hade varit överflödigt på 1850-talet.
SAOL har kommit ut sen 1874, och yllene finns inte med i dessa upplagor: http://spraakdata.gu.se/saolhist/start. ... %5D=SAOL14
Google verkar bara få 1 träff som rör ylle, resten är ortsnamn och utvandrarboken: https://www.google.se/search?client=tab ... IChIqVI%3D
"Saknade" ord i språket
Jag ville säga "Check every few hours" fast på svenska. Det blev "Kolla var någrade timme".
Finns det nån etablerad variant? Kolla med några timmars mellanrum? Då tycker jag min var bättre.
Finns det nån etablerad variant? Kolla med några timmars mellanrum? Då tycker jag min var bättre.
"Saknade" ord i språket
Kanskje NT har etablert "kolla varannan kilometer", som tilsynelatende sjelden viser til nettopp "varannan kilometer"? Så nei, en ny aspie-favoritt er nok ikke mitt forslag. Ditt forslag er mer riktig synes jeg.Dagobert skrev:Jag ville säga "Check every few miles" fast på svenska. Det blev "Kolla var någrade kilometer".
Finns det nån etablerad variant? Kolla med några kilometers mellanrum? Då tycker jag min var bättre.
"Saknade" ord i språket
Dagobert skrev:Jag ville säga "Check every few hours" fast på svenska. Det blev "Kolla var någrade timme".
Finns det nån etablerad variant? Kolla med några timmars mellanrum? Då tycker jag min var bättre.
Med ett par timmars mellanrum. Par använder många som vagare än två.
"Saknade" ord i språket
Huggorm skrev:Före det var Sverige inte speciellt välstående.
Ordet "välstående" (av "välstånd") har jag inte sett förut.
Få googleträffar och finns inte i saol, men jag tycker det är ett bra ord.
"Saknade" ord i språket
"Kors", i stället för det så anglosaxiska, " oh my god", kan funka bättre i vissa situationer...
"Saknade" ord i språket
Ordet står sig väl som kandidat för nyordslistan.Dagobert skrev:Huggorm skrev:Före det var Sverige inte speciellt välstående.
Ordet "välstående" (av "välstånd") har jag inte sett förut.
Få googleträffar och finns inte i saol, men jag tycker det är ett bra ord.
"Saknade" ord i språket
Det finnes i Norge i alle fall.Dagobert skrev:Huggorm skrev:Före det var Sverige inte speciellt välstående.
Ordet "välstående" (av "välstånd") har jag inte sett förut.
Få googleträffar och finns inte i saol, men jag tycker det är ett bra ord.
"Saknade" ord i språket
Om jag vill dricka en sval öl, men bara har en kall öl, så tänker jag att den kalla ölen får svalna.
Jag inser att det är bakvänt. Akademin ger bara stöd för betydelsen "svalna=bli kallare", men säger faktiskt inget om motsatsen.
Man kunde tänka sig "ljumna" (bli ljummare) men det nämns bara som adjektiv (ljumna kvällar).
Eller "varmna", men det känns språkligt fel även om det är fysikaliskt rätt.
"Tina" handlar ju om att smälta.
Så vad säger man när nåt blir mindre kallt?
Jag inser att det är bakvänt. Akademin ger bara stöd för betydelsen "svalna=bli kallare", men säger faktiskt inget om motsatsen.
Man kunde tänka sig "ljumna" (bli ljummare) men det nämns bara som adjektiv (ljumna kvällar).
Eller "varmna", men det känns språkligt fel även om det är fysikaliskt rätt.
"Tina" handlar ju om att smälta.
Så vad säger man när nåt blir mindre kallt?
"Saknade" ord i språket
Dagobert skrev:Om jag vill dricka en sval öl, men bara har en kall öl, så tänker jag att den kalla ölen får svalna.
Jag inser att det är bakvänt. Akademin ger bara stöd för betydelsen "svalna=bli kallare", men säger faktiskt inget om motsatsen.
Man kunde tänka sig "ljumna" (bli ljummare) men det nämns bara som adjektiv (ljumna kvällar).
Eller "varmna", men det känns språkligt fel även om det är fysikaliskt rätt.
"Tina" handlar ju om att smälta.
Så vad säger man när nåt blir mindre kallt?
Ja, när den väl blivit lite varmare sedan den varit kall är den ju kylslagen. Men det finns inget verb för det. "Kylslå", kanske?
Edit: Jodå, det finns, enligt wiktionary! https://sv.wiktionary.org/wiki/kylsl%C3%A5
"Saknade" ord i språket
Dagobert skrev:Om jag vill dricka en sval öl, men bara har en kall öl, så tänker jag att den kalla ölen får svalna.
Jag inser att det är bakvänt. Akademin ger bara stöd för betydelsen "svalna=bli kallare", men säger faktiskt inget om motsatsen.
Man kunde tänka sig "ljumna" (bli ljummare) men det nämns bara som adjektiv (ljumna kvällar).
Eller "varmna", men det känns språkligt fel även om det är fysikaliskt rätt.
"Tina" handlar ju om att smälta.
Så vad säger man när nåt blir mindre kallt?
Hm... Jag skulle nog säga "värmas upp".
"Saknade" ord i språket
ankhh skrev:Ja, när den väl blivit lite varmare sedan den varit kall är den ju kylslagen. Men det finns inget verb för det. "Kylslå", kanske?
Edit: Jodå, det finns, enligt wiktionary! https://sv.wiktionary.org/wiki/kylsl%C3%A5
Men wiktionary citerar SAOB, dock utan att ta med exemplen som båda handlar om att kyla ner:
https://svenska.se/saob/?id=K_3383-0194.71fA&pz=7Tillhållas, at då .. den siuka af bröstsiukdom plågad är, kylslå, eller upvärma hvad till deras dryck förordnat är. HdlCollMed. 2/5 1742. Kylslå .. Låta en het vätska stå, tills den afsvalnat. Dalin (1852).
Verkar konstigt att använda "kylslå" för uppvärmning.
Huggorm skrev:"Lunkna" är ordet du söker.
Det verkar så ja. Men det var ett trist ord. Har en negativ klang.
https://svenska.se/saob/?id=L_1039-0340.M1Gn&pz=7LUNKEN, adj. -ket.
(†) svagt varm, ljum. Lunket vatten. Grimberg SvFolk. 1: 599 (1913)
— särsk. bildl., om person: liknöjd, likgiltig, ljum (cit. fr. 1693).
Avledn.: LUNKENHET, r. l. f. (†) kallsinnighet;
Säger hellre värmas eller varmna.
https://svenska.se/saob/?id=V_0423-0008.7wIV&pz=7VARMNA, v. (numera bl. tillf.) bli varm(are). Då daglig erfarenhet visat, att skotten ur en varmnad Mörsare bli längre än i början (osv.). KrigVAH 1810, s. 25.
Det varmnar alltmera, i hav och atmosfär. SvD(B) 14/1 1950