Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
25 inlägg
• Sida 1 av 2 • 1, 2
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Märker att ju mer engelska jag tar till mig, ju sämre stavar jag på svenska. Vissa saker verkar följa, på engelska skriver man ofta c när svenskan använder k. I andra fall finns inga regler.
Några ord jag upplevt svårare med tiden:
Litteratur (literature)
Adress (address)
Finns så många flera. Har ni bra exempel på fler av dessa fällor?
Några ord jag upplevt svårare med tiden:
Litteratur (literature)
Adress (address)
Finns så många flera. Har ni bra exempel på fler av dessa fällor?
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Jag har också märkt av detta, att jag ibland nuförtiden kan känna mig osäker på stavningen av vissa ord men jag kan inte komma på några exempel just nu på en gång.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Har ni också dyslexi tro?
- AlgoJerViA
- Inlägg: 59
- Anslöt: 2015-05-27
- Ort: Med utsikt över vattnet och staden
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Tänkte på att folk med dyslexi sägs lära sig sitt modersmål som om det vore ett andraspråk. I det läget skulle ett nytt språk kunna påverka modersmålet på det sätt tråden handlar om.
Annars lagras modersmålet på ett unikt sätt i hjärnan och bör inte påverkas av ny inlärning av andra språk.
Annars lagras modersmålet på ett unikt sätt i hjärnan och bör inte påverkas av ny inlärning av andra språk.
- AlgoJerViA
- Inlägg: 59
- Anslöt: 2015-05-27
- Ort: Med utsikt över vattnet och staden
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Det där med när man ska särskriva och inte kan jag få problem med eftersom det skiljer sig så mycket mellan språken, men det är mest att jag får svårt att veta när de engelska orden ska särskrivas, svenskan är mer intakt.
Upplever att svenskan sabbar min engelska snarare .
Upplever att svenskan sabbar min engelska snarare .
- sugrövmanövern
- Inlägg: 11110
- Anslöt: 2007-01-12
- Ort: Marianergraven
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Tumregeln är att inte särskriva på svenska och alltid särskriva på engelska. Sen får man ju vara lite uppmärksam och ha magkänsla.
- AlgoJerViA
- Inlägg: 59
- Anslöt: 2015-05-27
- Ort: Med utsikt över vattnet och staden
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
kiddie skrev:Adress (address)
Upptäckte nu i DN's stavningstest att jag stavade adress fel, jag stavade det som address som man gör i engelskan.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
kiddie skrev:Några ord jag upplevt svårare med tiden:
Litteratur (literature)
Adress (address)
Finns så många flera. Har ni bra exempel på fler av dessa fällor?
Bokstäverna m och n dubbeltecknas oftare i tyskan än i svenskan: bekannt, Programm, Sammlung men bekant, program, samling. Isländskan har formen almenn (nom. fem. sg. och nom./ack. neut. pl.), med ett l och två n, svenskan däremot allmän, med två l och ett n.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Tycker det är jobbigt att engelskans 'professional' bara har ett L jämtemot svenska 'professionell'. Extra dåliga dagar kan jag glömma av antal S med.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Instämmer i att särskrivningen blir jobbig. När man dillat för mycket med folk på engelska är det lätt till att haverera när man går över till svenska igen.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Lätt med att stor bokstav trillar in i svenskan med, som Svenskan och Västeråsbo.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Jag fattar fortfarande inte det här med idag och i morgon. Varför (och sedan när?) skriver man ihop det ena men inte det andra?
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Flinta skrev:Jag fattar fortfarande inte det här med idag och i morgon. Varför (och sedan när?) skriver man ihop det ena men inte det andra?
Enligt Svenska Akademiens ordlista kan man skriva antingen ihop eller isär dem båda. "i dag el. idag" och "i morgon el. imorgon" står det.
I dag (el. idag) blev jag plötsligt osäker på om "allitteration" stavas med ett eller två t på svenska (det ska vara två). Det är lätt att bli engelskskadad alltså.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Tack då behöver jag i alla fall inte ligga och fundera på ikväll eller i kväll innan jag går och lägger mig.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Uttal märker jag mer av. Det engelska ordet dyker ofta upp först i skallen men man hinner rätta sig mot slutet, så från establishment till etablissemang blir establissemang.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Japp, märkte av samma sak i DN:s test, har samma problem med ord där det finns två kombinationer som i förstapost exemplen. Blev till och med förvånad över hur ett sådant ord stavades, verkade helt fel .
- Braincandy
- Inlägg: 1570
- Anslöt: 2012-09-27
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Man behöver inte kunna stava längre. Datorn hittar felstavningarna åt en.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Nu för tiden har det blivit vanligt att förväxla en/än och enda/ända.
Även några som tycks ha kunnat förut.
Mest enda istf ända, tror jag. "Kommit ända hit" är rätt, "Kommit enda hit" är fel.
"Sångaren hade en enda hit" är däremot rätt.
Även några som tycks ha kunnat förut.
Mest enda istf ända, tror jag. "Kommit ända hit" är rätt, "Kommit enda hit" är fel.
"Sångaren hade en enda hit" är däremot rätt.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Väderstreck. Jag blev osäker på om det skulle vara streck eller sträck - tänkte på fågelsträck söderut och norrut. Men i böcker säger sjökaptenen åt rorsman att "gira ett streck babord". SAOL sa väderstreck.
Samtidigt upptäckte jag att jag aldrig kunnat stava till klädstreck. Jag var helt säker på att det stavades klädsträck - vadå streck, det är ju sträckt mellan två träd e.d. Men det var fel.
Tydligen knepigt med e eller ä. Har läst att något var "fyllt till bredden", men det ska vara brädden. Det visste jag iaf.
Samtidigt upptäckte jag att jag aldrig kunnat stava till klädstreck. Jag var helt säker på att det stavades klädsträck - vadå streck, det är ju sträckt mellan två träd e.d. Men det var fel.
Tydligen knepigt med e eller ä. Har läst att något var "fyllt till bredden", men det ska vara brädden. Det visste jag iaf.
https://svenska.se/so/?id=06890&ref=lnr126702BRÄDD: kant(linje) som utgör övre gräns för möjlig utbredning inom viss hålighet särsk. för utbredning av vätska; spec. om överkanten på dryckeskärl
Stavningen *bredd (*fylld till bredden) är inte ovanlig men felaktig – den får bara användas när betydelsen är besläktad med bred. Ett annat ordpar där e och ä riskerar att förväxlas är streck/sträck.
En anledning till att dessa ord orsakar stavningsproblem är att de flesta svenskar numera inte skiljer mellan kort e och kort ä i uttalet.
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Adress abonnemang
Adress på engelska är ju address. Jävla engelska som ställer till det. Känns som att det borde vara tvärtom.
Abonnemang verkar det som jag inte direkt är ensam om att stava fel. Googlar man får man många resultat på abbonnemang också.
Adress på engelska är ju address. Jävla engelska som ställer till det. Känns som att det borde vara tvärtom.
Abonnemang verkar det som jag inte direkt är ensam om att stava fel. Googlar man får man många resultat på abbonnemang också.
- Sparrissoppa
- Inlägg: 41
- Anslöt: 2017-05-08
- Ort: Värmland
Finns det ord du kunnat stava men inte kan nu?
Glömmer ofta av "professionell". Engelskans annorlunda stavade "professional" ställer till att minnas med.