Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Huggorm skrev:Det finns ju i princip inga länder i världen där vi uttalar namnet likadant som de som bor där gör själva. Till och med de i Norge och Danmark uttalar sina landsnamn lite annorlunda mot hur vi gör det.
Ja, det har du rätt i. Jag får helt enkelt lära mig att det heter Kataaar på svenska. Jag hade "oturen" att lära mig det arabiska uttalet först, men det känns inte som ett oöverstigligt problem att lära om.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Problemet ligger väl i att det bara är ett T, det blir onaturligt för oss att uttala det med två
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Ja. Det hade gått att stava det Qattar. På arabiska stavas det med ett annat alfabet, så den stavningen tycker jag inte vore fel. Men nu har det blivit så att det stavas Qatar och uttalas Kataaar på svenska.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Qatars grannland Bahrain hör man också en del varierande uttal av i nyhetsrapporteringen
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Hur uttalas Bahrain egentligen? Jag brukar säga ba-REJN. Min morfar, som varit där på jobbresa (han var speditör), sade nåt i stil med bach-RAJN, men han kunde ingen arabiska.
EDIT: Hahaha, vilken tajming, Huggorm!
EDIT: Hahaha, vilken tajming, Huggorm!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Andra geografiska svåringar:
Belize - jag tror man uttalar det be-LIS, men jag är inte säker.
Laos - tydligen är S:et egentligen stumt. Lao är det korrekta uttalet!
Dominica - jag säger do-MI-ni-ka, men jag har också hört domi-NICK-a.
Saint Lucia - förut uttalade jag Saint på engelska och Lucia på svenska, men jag tror att Lucia uttalas LO-sha på engelska.
São Tomé och Príncipe - svåring, för jag pratar inte portugisiska. Men sao to-ME och PRIN-si-pe är hur jag skulle uttala det.
Kiribati - en riktig luring. Man tror ju att det skall uttalas som det stavas, men ti är S på det inhemska språket! KI-ri-bass uttalas det!
Belize - jag tror man uttalar det be-LIS, men jag är inte säker.
Laos - tydligen är S:et egentligen stumt. Lao är det korrekta uttalet!
Dominica - jag säger do-MI-ni-ka, men jag har också hört domi-NICK-a.
Saint Lucia - förut uttalade jag Saint på engelska och Lucia på svenska, men jag tror att Lucia uttalas LO-sha på engelska.
São Tomé och Príncipe - svåring, för jag pratar inte portugisiska. Men sao to-ME och PRIN-si-pe är hur jag skulle uttala det.
Kiribati - en riktig luring. Man tror ju att det skall uttalas som det stavas, men ti är S på det inhemska språket! KI-ri-bass uttalas det!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:Hur uttalas Bahrain egentligen? Jag brukar säga ba-REJN. Min morfar, som varit där på jobbresa (han var speditör), sade nåt i stil med bach-RAJN, men han kunde ingen arabiska.
EDIT: Hahaha, vilken tajming, Huggorm!
På arabiska uttalas det typ Bahh-rein, med ett tydligt h-ljud, och betoningen på "rein". H-ljudet är ett mellanting mellan ett svenskt h och ett tyskt ach-ljud (och både svenskt h och tyskt ach-ljud finns som separata ljud i arabiska, så båda blir fel på arabiska).
Eller, ja... På arabiska heter landet al-Bahrain, där al är bestämd artikel, typ "the Bahrain" på engelska.
Vad landet heter på svenska vet jag inte. Förmodligen Ba-REIN.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Min kompis säger TanzAnia och jag säger TanzanIa... Jag säger Keenya, hon säger KEnja.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:På arabiska uttalas det typ Bahh-rein, med ett tydligt h-ljud, och betoningen på "rein". H-ljudet är ett mellanting mellan ett svenskt h och ett tyskt ach-ljud (och både svenskt h och tyskt ach-ljud finns som separata ljud i arabiska, så båda blir fel på arabiska).
Eftersom vi har så svårt att uttala H inne i ord, särskilt hårt H som vi egentligen inte har i svenskan, så kan man väl få skippa det utan att det blir jättefel. Resten av ordet är ju rätt, betoning på första stavelsen, bA, och diftong sedan, rein. Deras a-ljud skiftar ofta mot Ä och E på detta vis.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Varför säger vi Spanien och Libyen när vi inte säger Somalien? Och Algeriet men inte Nigeriet? Eller kanske Nigerien.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jag vet inte men i samtliga exempel säger vi samma som på tyska så vi har nog fått det därifrån. Eventuellt kan det handla om i vilken tidsperiod länderna blev allmänt kända och fick sitt germanska namn.kiddie skrev:Varför säger vi Spanien och Libyen när vi inte säger Somalien? Och Algeriet men inte Nigeriet? Eller kanske Nigerien.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
kiddie skrev:Eftersom vi har så svårt att uttala H inne i ord, särskilt hårt H som vi egentligen inte har i svenskan, så kan man väl få skippa det utan att det blir jättefel.
Ja, absolut.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Huggorm skrev:Jag vet inte men i samtliga exempel säger vi samma som på tyska så vi har nog fått det därifrån. Eventuellt kan det handla om i vilken tidsperiod länderna blev allmänt kända och fick sitt germanska namn.kiddie skrev:Varför säger vi Spanien och Libyen när vi inte säger Somalien? Och Algeriet men inte Nigeriet? Eller kanske Nigerien.
Bra tänkt. Jo, jag tror det kan vara så att dem länderna som slutar på -en kan vara de som blev kända i Tyskland och även i Norden på en tid där man anpassade namnet. Och att man sedan senare inte gjorde det, utan sa det som det var.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:Andra geografiska svåringar:
Belize - jag tror man uttalar det be-LIS, men jag är inte säker.
Laos - tydligen är S:et egentligen stumt. Lao är det korrekta uttalet!
Dominica - jag säger do-MI-ni-ka, men jag har också hört domi-NICK-a.
Saint Lucia - förut uttalade jag Saint på engelska och Lucia på svenska, men jag tror att Lucia uttalas LO-sha på engelska.
São Tomé och Príncipe - svåring, för jag pratar inte portugisiska. Men sao to-ME och PRIN-si-pe är hur jag skulle uttala det.
Kiribati - en riktig luring. Man tror ju att det skall uttalas som det stavas, men ti är S på det inhemska språket! KI-ri-bass uttalas det!
De flesta vet jag inte ens var de ligger.... De första två kanske var franska kolonier. Visste inte att man säger Lao, men det är franskt uttal att inte uttala sista bokstav.
Det som brukar störa mig är om folk säger Mallorca som det stavas. Det uttalas Majorka.
Och min svägerska sa "Miami" som det stavas - jag ryser. Maj-emi. Det är mest de riktigt kända ort där jag förväntar mig att folk vet hur man uttalar dem.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Toblerone skrev:Och min svägerska sa "Miami" som det stavas - jag ryser.
Det är det spanska uttalet, och det bor många spansktalande i Miami.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:Toblerone skrev:Och min svägerska sa "Miami" som det stavas - jag ryser.
Det är det spanska uttalet, och det bor många spansktalande i Miami.
De säger Mi - ami? Svägerskan hade varit där, och hon kan inte så bra engelska.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Toblerone skrev:De säger Mi - ami?
Ja, de som pratar spanska säger Mi - ami och de som pratar engelska säger Maj - ämi.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:Toblerone skrev:De säger Mi - ami?
Ja, de som pratar spanska säger Mi - ami och de som pratar engelska säger Maj - ämi.
Och fåret säger bäää
Förstår att du menar "uttalar det" men tycker det såg så roligt ut. Låter som dom bara har ett läte.
mvh L
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
RSD555 skrev:Mats skrev:Toblerone skrev:De säger Mi - ami?
Ja, de som pratar spanska säger Mi - ami och de som pratar engelska säger Maj - ämi.
Och fåret säger bäää
Förstår att du menar "uttalar det" men tycker det såg så roligt ut. Låter som dom bara har ett läte.
mvh L
Jag förstår vad du menar. Men är det jag som tänker på tyska nu (mitt modersmål)? Säger man inte ibland ändå att man "säger"..... något när man menar uttalar? På svenska alltså?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Förresten säger fåret egentligen "mää", inte "bää", om du lyssnar på ett får.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Toblerone skrev:Jag förstår vad du menar. Men är det jag som tänker på tyska nu (mitt modersmål)? Säger man inte ibland ändå att man "säger"..... något när man menar uttalar? På svenska alltså?
Jodå, man kan säga så på svenska också. Det är underförsått: "De säger Mi - ami när de pratar om den staden."
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Toblerone skrev:RSD555 skrev:Mats skrev:Ja, de som pratar spanska säger Mi - ami och de som pratar engelska säger Maj - ämi.
Och fåret säger bäää
Förstår att du menar "uttalar det" men tycker det såg så roligt ut. Låter som dom bara har ett läte.
mvh L
Jag förstår vad du menar. Men är det jag som tänker på tyska nu (mitt modersmål)? Säger man inte ibland ändå att man "säger"..... något när man menar uttalar? På svenska alltså?
Jo, inget fel. Jag skrattade bara åt min egen instinktiva tolkning. Såg ut som kattprat.
Katten säger nog Miau-ami tror jag.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Toblerone skrev:Tack.
En del säger si, en del säger så och ormen säger tssss
(Off topic, håller med Mats.)