Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Här diskuterar vi språkfrågor på ett brett plan.

 Moderatorer: Alien, atoms

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav nallen » 2016-01-24 20:45:39


291 är ett tal, som i aktuell form skrivs med tre siffror. :-)056
nallen
 
Inlägg: 19701
Anslöt: 2006-08-27
Ort: Vid Skogen

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Kahlokatt » 2016-05-12 22:49:50

Fjortis på bussen berättar först om att "när min kompis var liten så hade hon en lillebror..." Sedan berättar hon att "båda bussarna går från olika håll".
Kahlokatt
 
Inlägg: 21488
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav HGJ » 2016-05-14 13:15:58

Ur Wikipedias artikel om visan Fattig bonddräng:

Sången knyter dock an till många kristna grundvärderingar, såsom exempelvis Jesu ord i den lukanska varianten av saligprisningarna: "Saliga äro de fattiga, ty dem höra himmelriket till [...] Er lön blir stor i himmelen"[5]

Det påstådda bibelcitatet lades till den 31 augusti 2012 och har sedan fått stå kvar oförändrat genom 19 ändringar av artikeln fram till den 19 september 2015.
HGJ
Assistent
 
Inlägg: 5530
Anslöt: 2007-06-02

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Dagobert » 2016-05-14 17:30:02

HGJ, jag förstår inte, vad är fel?
Dagobert
 
Inlägg: 14639
Anslöt: 2010-11-30

Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav kiddie » 2016-05-14 17:59:14

Vår affär säljer en grönsak för 2.99:- kilot. Det är ju fel. - står för att ören saknas. Men till affärens förvar är :- förtryckt! Sedan är det meningen de ska skriva in priset själv.
kiddie
Inaktiv
 
Inlägg: 15535
Anslöt: 2013-02-23
Ort: Katternas planet

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Dagobert » 2016-05-14 18:04:54

HGJ skrev:Ur Wikipedias artikel om visan Fattig bonddräng:

Sången knyter dock an till många kristna grundvärderingar, såsom exempelvis Jesu ord i den lukanska varianten av saligprisningarna: "Saliga äro de fattiga, ty dem höra himmelriket till [...] Er lön blir stor i himmelen"[5]

Det påstådda bibelcitatet lades till den 31 augusti 2012 och har sedan fått stå kvar oförändrat genom 19 ändringar av artikeln fram till den 19 september 2015.

Dagobert skrev:HGJ, jag förstår inte, vad är fel?

Tror jag kom på det:
"ty dem höra himmelriket till" ska väl vara "ty dem hör himmelriket till".

Man kan tänka sig "ty de höra himmelriket till" men det får väl fel betydelse.
Dagobert
 
Inlägg: 14639
Anslöt: 2010-11-30

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav HGJ » 2016-05-14 22:54:59

kiddie skrev:Vår affär säljer en grönsak för 2.99:- kilot. Det är ju fel. - står för att ören saknas.

Dessutom används komma och inte punkt som decimaltecken i svenskan.

Dagobert skrev:
HGJ skrev:Ur Wikipedias artikel om visan Fattig bonddräng:

Sången knyter dock an till många kristna grundvärderingar, såsom exempelvis Jesu ord i den lukanska varianten av saligprisningarna: "Saliga äro de fattiga, ty dem höra himmelriket till [...] Er lön blir stor i himmelen"[5]

Det påstådda bibelcitatet lades till den 31 augusti 2012 och har sedan fått stå kvar oförändrat genom 19 ändringar av artikeln fram till den 19 september 2015.

Dagobert skrev:HGJ, jag förstår inte, vad är fel?

Tror jag kom på det:
"ty dem höra himmelriket till" ska väl vara "ty dem hör himmelriket till".

Ja, just det.

Dessutom har den som lade till detta i Wikipedia-artikeln uppenbarligen utgått från Matteusevangeliet, inte Lukasevengeliet. Och Bibel 2000, som det hänvisas till, har överhuvudtaget inte någon numerusböjning av finita verb. (Språkgrodan reagerade jag naturligtvis genast på. Att det hänvisas till fel evangelium upptäckte jag först efter kontroll.)

Dagobert skrev:Man kan tänka sig "ty de höra himmelriket till" men det får väl fel betydelse.

Ja, det är språkligt riktigt men har en annan betydelse än ty dem hör himmelriket till.

Med kasusböjning även av substantiv skulle det för resten bli ty de höra himmelrikeno till. Så konservativ är dock inte ens Gustav Vasas bibel:

https://sv.wikisource.org/wiki/Bibeln_(Gustav_Vasa)/S._Matthei_Euangelium

Men hwilken som thet gör och lärer, han skal kallas stoor[19] j Himmelriket.

Med konsekvent genomförd kasusböjning skulle det heta han skal kallas stoor j Himmelrikeno.

Följande cirka 170 år yngre text är faktiskt ålderdomligare i detta avseende:

https://sv.wikisource.org/wiki/F%C3%B6rarbetena_till_Sveriges_rikes_lag_5/Missgerningsbalken

§ 2. Kommer någor in i riket, eller är i rikeno boende, som med tal, eller skrifter upsåteligen söker at giöra irringar uti wåro rätta läro; straffes han till lifwet.

Först riktning, därför ackusativ: in i riket. Sedan befintlighet, därför dativ: i rikeno boende. Jfr tyskans ins Reich, im Reich(e).


Dem höra, med dem som subjekt, för väl närmast tankarna till vissa västerbottniska dialekter, där den forna dativformen (dem) etablerats i subjektsställning samtidigt som man hållit fast vid numerusböjning av verbet:

Sara Lidman skrev:Och dem äro knappt räknade som folk, Nickes. Men dem stå Konungen närmare än någon av oss om man ska tro den här bilden.

Vad tänkte sig Wikipedia-skribenten som subjekt: dem eller himmelriket?
HGJ
Assistent
 
Inlägg: 5530
Anslöt: 2007-06-02

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Dagobert » 2016-05-14 23:19:58

HGJ skrev:Vad tänkte sig Wikipedia-skribenten som subjekt: dem eller himmelriket?

Himmelriket, tror jag, men att den ovanliga ordföljden ställde till det. Så var det för mig när jag först läste.
Dagobert
 
Inlägg: 14639
Anslöt: 2010-11-30

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav HGJ » 2016-05-15 13:24:53

Dagobert skrev:
HGJ skrev:Vad tänkte sig Wikipedia-skribenten som subjekt: dem eller himmelriket?

Himmelriket, tror jag, men att den ovanliga ordföljden ställde till det. Så var det för mig när jag först läste.

Således ett fall av attraktion:

Erik Wellander (s. 379 f. i 1939 års upplaga av Riktig svenska) skrev:Denna företeelse, att ett ord mot gällande grammatisk regel i formen påverkas av ett i närheten stående ord, brukar kallas attraktion.

I satsen I den stora lådan ligga mina cigarrer medför det singulara substantivet lådan en viss frestelse att sätta det omedelbart därpå följande predikatet i singularis, trots subjektets pluralform. Å andra sidan framkallar i satsen I de stora lådorna ligger mitt förråd av cigarrer det plurala substantivet lådorna en tydlig böjelse att sätta det omedelbart därpå följande predikatet i pluralis, trots subjektets singularform.

[...]

Men attraktionen segrar även där det attraherande ordet är pluralis. Att detta sker så ofta, som verkligen är fallet, är väl icke minst att tillskriva en skriftspråklig hyperkorrekthet, en inlärd rädsla för att försumma predikatets pluralformer: Av dessa undersökningar ha framgått, att linjerna uppträda i "heta" stjärnor (skriv har). I de ... givna riktlinjerna uppställas som en grundläggande princip, att (skriv uppställes). Till Fredriks fiender slöto sig även Sverige (skriv slöt). Visserligen gå de levande födda barnens antal ned (skriv går). Den i skolan inpräntade kongruensregeln verkar så starkt, att blotta anblicken av ett pluralt substantiv i predikatets omedelbara närhet hos den skrivande utlöser pluralform vid predikatet.

Märkligare än att det ibland kan slinta i hastigheten är väl att en sån här groda får stå kvar år efter år, genom ändring efter ändring. Pluralformen höra lockar ju till omvänd tolkning av satsen.

Några olika svenska översättningar av detta bibelställe:

Gustav Vasas bibel skrev:ty Himmelriket hörer them til

Åkesons bibelöversättning (utgiven 1911) skrev:ty himlarnas rike är deras


1917 års kyrkobibel skrev:ty dem hör himmelriket till

Bibel 2000 skrev:dem tillhör himmelriket

De tidigare översättningarna, med rak ordföljd respektive är plus deras i stället för hör ... till, torde mindre lätt bli föremål för felcitering med åtföljande risk för missförstånd.

Såvitt jag kan se står Waldenströms version närmast originaltexten:

http://www.greekbible.com/index.php

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

ὅτι = därför att

αὐτῶν = deras

ἐστιν = är

ἡ βασιλεία = riket

τῶν οὐρανῶν = himlarnas
Senast redigerad av HGJ 2016-05-15 13:32:49, redigerad totalt 1 gång.
HGJ
Assistent
 
Inlägg: 5530
Anslöt: 2007-06-02

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Chrilleb » 2016-05-15 13:26:02

"Syftar TILL" istället för "Syftar på" :)
Chrilleb
 
Inlägg: 6480
Anslöt: 2008-11-14
Ort: Sollentuna

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Huggorm » 2016-05-15 13:34:09

Chrilleb skrev:"Syftar TILL" istället för "Syftar på" :)
"Syftar till" kan vara korrekt i vissa sammanhang.
Huggorm
 
Inlägg: 22651
Anslöt: 2011-12-12
Ort: I en koja i skogen

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav HGJ » 2016-05-15 13:39:02

Chrilleb skrev:"Syftar TILL" istället för "Syftar på" :)

http://www.aspergerforum.se/post1251524.html#p1251524
HGJ
Assistent
 
Inlägg: 5530
Anslöt: 2007-06-02

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Bonddrengen » 2016-05-16 14:44:06

Jag och XX gjorde blabla...”

Gång på gång hör jag människor göra ovanstående oförskämdhet. Ibland gör jag det själv. Men kommer jag på mig själv då ber jag omgående om ursäkt och rättar till det. Jag har hört andra människor som också ber om ursäkt och rättar sig själva när de begått denna oförskämdhet. Men många personer gör det dock överhuvudtaget inte. Man kan ju bara stilla undra hur narcissistiska eller stupida de är. :-)051

Svensklärarna borde ta sitt uppfostringsansvar på större allvar är min åsikt.
Bonddrengen
 
Inlägg: 272
Anslöt: 2015-09-12
Ort: E = mc^2

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav HGJ » 2016-05-16 22:18:09

Bonddrengen skrev:Jag och XX gjorde blabla...”

Gång på gång hör jag människor göra ovanstående oförskämdhet. Ibland gör jag det själv. Men kommer jag på mig själv då ber jag omgående om ursäkt och rättar till det. Jag har hört andra människor som också ber om ursäkt och rättar sig själva när de begått denna oförskämdhet. Men många personer gör det dock överhuvudtaget inte. Man kan ju bara stilla undra hur narcissistiska eller stupida de är. :-)051

Svensklärarna borde ta sitt uppfostringsansvar på större allvar är min åsikt.

Du menar att man ska nämna sig själv sist (xx och jag)? Jag känner igen denna argumentering från engelskan. Var finns Zombie? Jag har på känn att han skulle ha en hel del att säga i denna fråga.
HGJ
Assistent
 
Inlägg: 5530
Anslöt: 2007-06-02

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Bonddrengen » 2016-05-16 22:22:35

HGJ skrev:Du menar att man ska nämna sig själv sist (xx och jag)? Jag känner igen denna argumentering från engelskan. Var finns Zombie? Jag har på känn att han skulle ha en hel del att säga i denna fråga.

Ja. Men detta är nog inget inlån från engelskan till svenskan för min gamla svensklärare "predikade" det så att säga.
Bonddrengen
 
Inlägg: 272
Anslöt: 2015-09-12
Ort: E = mc^2

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Dagobert » 2016-06-28 2:21:16

Om en pinne har gått av, varför kan man inte säga att det är en av pinne? Och den ava pinnen?
Dagobert
 
Inlägg: 14639
Anslöt: 2010-11-30

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav geocache » 2016-06-28 6:49:13

Dagobert skrev:Om en pinne har gått av, varför kan man inte säga att det är en av pinne? Och den ava pinnen?


I så fall borde det ju bli "det är en avgådd pinne" eller "den avgådda pinnen"... :-)063
geocache
 
Inlägg: 9578
Anslöt: 2008-06-16
Ort: Ludvika

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav ankhh » 2016-06-29 13:56:35

Tja, "fådda blommor" etablerades ju i TV för x antal år sedan. :D

---

Något jag tycker man ser allt oftare (framför allt i kvällstidningar på nätet) är överdriven, kanske felaktig, användning av tank(e)streck. Det används för att bryta upp meningar (satser) utan att det är någon mening med det. Det skapas en tänkt paus utan att där finns anledning att pausa.

Jag antar att det tänkta användningsområdet (när de gör fel enligt mig) är "För att visa en oväntad kommunikation" enligt http://www.skiljetecken.se/tankstreck.php, eftersom de vill skapa klickintresse (eller kanske för att korta rubrikerna), men jag tycker det blir rätt misslyckat. Ett exempel från idag:
Brittiska arbetare har inte vunnit – i globaliseringen (Aftonbladet, länkar till artikeln)
ankhh
Frivilligt inaktiverad
 
Inlägg: 2959
Anslöt: 2016-06-27

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Mats » 2016-06-29 14:06:53

geocache skrev:
Dagobert skrev:Om en pinne har gått av, varför kan man inte säga att det är en av pinne? Och den ava pinnen?


I så fall borde det ju bli "det är en avgådd pinne" eller "den avgådda pinnen"... :-)063

Jag skulle föredra "en avgången pinne". Jfr "en utgången vara", "ingångna skor".
Mats
 
Inlägg: 5607
Anslöt: 2007-04-09
Ort: Stockholm

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Dagobert » 2016-06-29 15:45:52

Mats skrev:
geocache skrev:
Dagobert skrev:Om en pinne har gått av, varför kan man inte säga att det är en av pinne? Och den ava pinnen?


I så fall borde det ju bli "det är en avgådd pinne" eller "den avgådda pinnen"... :-)063

Jag skulle föredra "en avgången pinne". Jfr "en utgången vara", "ingångna skor".

Det spelar ingen roll varför pinnen är av - gått av, huggits av, sågats av. Inte heller vad som är av.

Jag råkade ut för problemet senast häromdagen. En grej med två skruvar varav den ena var avsågad. När vi pratade om det var det bökigt att inte kunna säga "den ava skruven" vilket hade känts naturligt utan tvingas använda omskrivningar. Skruven hade inte "gått av" utan sågats av.

Mats skrev:Jag skulle föredra "en avgången pinne". Jfr "en utgången vara", "ingångna skor".

Det spelar ingen roll hur den gått av - nu är den av och det tillståndet borde kunna betecknas med "av" på samma sätt som "röd", man behöver inte säga rödmålad.
Dagobert
 
Inlägg: 14639
Anslöt: 2010-11-30

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Mats » 2016-06-29 15:52:18

Dagobert skrev:Jag råkade ut för problemet senast häromdagen. En grej med två skruvar varav den ena var avsågad. När vi pratade om det var det bökigt att inte kunna säga "den ava skruven" vilket hade känts naturligt utan tvingas använda omskrivningar. Skruven hade inte "gått av" utan sågats av.

Då skulle jag säga "den avsågade skruven".
Mats
 
Inlägg: 5607
Anslöt: 2007-04-09
Ort: Stockholm

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Dagobert » 2016-06-29 17:11:21

Om du inte vet varför den är av då?
Dagobert
 
Inlägg: 14639
Anslöt: 2010-11-30

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Mats » 2016-06-29 20:30:47

Dagobert skrev:Om du inte vet varför den är av då?

Den trasiga skruven.
Mats
 
Inlägg: 5607
Anslöt: 2007-04-09
Ort: Stockholm

Blandade språkfel, stavfel och liknande.

Inläggav Fröken Fräken » 2016-09-18 19:05:53

Jag googlade för att försöka ta reda på hur man skruvar ihop en kulspetspenna (min hade skruvat isär sig själv och jag lyckades inte sätta ihop den), och stötte på följande text:
En kulspetspenna enhet i hemmet det lönsamt att arbeta.

Pennor montering kräver fingerfärdighet och utrymmeskrav

• Om du är intresserad av en kulspetspenna installation, bör du också ta teknisk kompetens förutom fritiden. Visst vid ett högt antal delar en god fingerfärdighet krävs för att slutligen uppnå en givande perquisite.
• Överväg att göra tid för att se om din hälsa tillåter, göra flera timmar i samma ställning fysiskt arbete. Tillbaka och axelproblem bör inte tillbaka därför i problemområdet.
• För en viss stocker Din budget ska ge möjligheter. Tänk därför innan de undertecknar ett avtal, oavsett om dina familjemedlemmar är geografiskt koncentrerad på grund av dessa aktiviteter eller ge utrymme med tillräckligt med arbete utrymme som separat arbetsplats.
• Måste titta efter små barn, ska du tänka på att en kulspetspenna enheten innefattar små bitar av material och får inte underskattas risken för barn.
• Kontrollera innan du accepterar jobb som levereras flygblad för montering av skrivverktyg skrivs klart läsbar och begriplig.

http://www.walstonweb.com/kulspetspenna ... r-dig.html

Helt obegripligt.
Fröken Fräken
 
Inlägg: 368
Anslöt: 2011-01-20

Återgå till Språket



Logga in