Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Kex ska naturligtvis uttalas med hårt K, det där andra är nåt som göteborgarna fått för sig.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Du vet väl att de flesta kexen tillverkas av Göteborgs kex så de bestämmer vad det heternallen skrev:Kex ska naturligtvis uttalas med hårt K, det där andra är nåt som göteborgarna fått för sig.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
I så fall kräver jag att alla svennebananer lägger av med att säga "diggestive" och sen insisterar på att det är rätt. En sak om man inte förstår att det är engelska, en annan när man säger att "det heter faktiskt det!" fast jag artigt påpekat misstaget.Huggorm skrev:Du vet väl att de flesta kexen tillverkas av Göteborgs kex så de bestämmer vad det heternallen skrev:Kex ska naturligtvis uttalas med hårt K, det där andra är nåt som göteborgarna fått för sig.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
KrigarSjäl skrev:-Födkrok.
Tack.
nallen skrev:Kex ska naturligtvis uttalas med hårt K, det där andra är nåt som göteborgarna fått för sig.
Vi västsvenskar i Göteborgstrakten uttalar kex som tjäx. Och det hänger ihop med vår dialekt. Om nu någon skulle säga ”kex” brukar den personen bli betraktad att vara en idiot eller en stockholmare. Så det finns ett visst grupptryck i att tala korrekt svenska – TJÄX!
- Bonddrengen
- Inlägg: 272
- Anslöt: 2015-09-12
- Ort: E = mc^2
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Kahlokatt skrev:Inspirerad av en artikel i Språktidningen.
Budapest - Buuda-pest, Budda-pest eller Bodapesht?
Gorbatjov - Gorba-tjåv eller Garba-tjåff?
Mozart - Måsart eller Måtsart?
Arkansas - Ar-kansas eller Arkönså?
Kuwait - Kuvajt eller Kjowejt?
Bahrain - Barajn eller Ba-rejn?
Ramlösa - Ram-lösa eller Ramm-lösa?
Lars Ohly - O-ly eller Å-ly?
Fukushima - Foko-shima eller fo-koshima?
Hiroshima - Hi-roshima eller Hiro-shima?
Kex - Kecks eller Tjecks?
Kiosk - Tjosk eller K-josk?
Peking eller Beijing?
Digestive - Diggestive, Diggestiv eller Dajdjestiff?
Sandwich - Sanvisj eller Sändwitj?
Corn flakes - Korn fläcks eller Kårn flejks?
Japanerna säger Fo-koshima och Hi-Roshima. Tyvärr. Jag tyckte den andra varianten lät bättre.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Kahlokatt skrev:Inspirerad av en artikel i Språktidningen.
Budapest - Buuda-pest, Budda-pest eller Bodapesht?
Gorbatjov - Gorba-tjåv eller Garba-tjåff?
Mozart - Måsart eller Måtsart?
Arkansas - Ar-kansas eller Arkönså?
Kuwait - Kuvajt eller Kjowejt?
Bahrain - Barajn eller Ba-rejn?
Ramlösa - Ram-lösa eller Ramm-lösa?
Lars Ohly - O-ly eller Å-ly?
Fukushima - Foko-shima eller fo-koshima?
Hiroshima - Hi-roshima eller Hiro-shima?
Kex - Kecks eller Tjecks?
Kiosk - Tjosk eller K-josk?
Peking eller Beijing?
Digestive - Diggestive, Diggestiv eller Dajdjestiff?
Sandwich - Sanvisj eller Sändwitj?
Corn flakes - Korn fläcks eller Kårn flejks?
Jag tycker man ska - så långt som möjligt - använda sig av originaluttalet.
Budapest - Bodapesht säger ungrarna (jag säger dock fortfarande Bodapest)
Gorbatjov - Gorba-tjåv eller Garba-tjåff? - jag fattar inte skillnaden?
Mozart - Måtsart och inget annat, Z uttalas TS på tyska
Arkansas - Ar-kansas eller Arkönså? det uttalas Ar-kön-så i USA
Kuwait - Kuvajt på svenska, Kjowejt på engelska
Bahrain - Barajn eller Ba-rejn? vet inte
Ramlösa - Ram-lösa eller Ramm-lösa? Ram-lösa
Lars Ohly - O-ly eller Å-ly?
Fukushima - fo-koshima så säger japaner i diverse dokumentärer
Hiroshima - Hi-roshima
Kex - Kecks eller Tjecks? Kecks
Kiosk - Tjosk eller K-josk? Tjosk på svenska Ki-åsk är tyska/engelska
Peking eller Beijing? båda, Beijing är närmare originalet
Digestive - Diggestive, Diggestiv eller Dajdjestiff? Diggestiv duger på svenska
Sandwich - Sändwitj?
Corn flakes - Kårn flejks?
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Huggorm skrev:Bahrain skall väl uttalas med sch-ljud?
Kanske åka dit ner och jobba som kabeldragare? Då lär du ju garanterat lära dig hur det ska uttala så kan du dessutom tjäna fett med pengar.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Men här kan man höra deras eget uttal:
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ar-Bahrain-1.oga
Vet inte varför de sätter till ett "al" framför men de gör ju ofta det med platser, till exempel Alhambra.
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ar-Bahrain-1.oga
Vet inte varför de sätter till ett "al" framför men de gör ju ofta det med platser, till exempel Alhambra.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Huggorm skrev:Nej du, för mycket risk i förhållande till förtjänst
För västerlänningar tror jag att det är rätt riskfritt i gulfstaterna, man bor ju i speciella compunds.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Huggorm skrev:Bahrain skall väl uttalas med sch-ljud?
Var menar du att sch-ljudet skulle komma in?
Al är arabiskans motsvarighet till engelskans "the", men används mer frekvent om platsers namn i semitiska språk än i engelskan, även om den användingen förekommer på engelska också (hebreiskans motsvarighet är "ha"). Jämför med hur man på engelska tex säger "the Gambia", "the Netherlands" och "the USA". Kan vara svårt för svenskar att förstå eftersom vi aldrig säger platsers namn på det sättet.Huggorm skrev:Men här kan man höra deras eget uttal:
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ar-Bahrain-1.oga
Vet inte varför de sätter till ett "al" framför men de gör ju ofta det med platser, till exempel Alhambra.
"Hambra/Hamra" är arabiska för "röda" i feminin form, så Al-Hambra betyder helt enkelt "den röda/the red one". Refererar väl till själva nyansen av berget där platsen ligger. Inga konstigheter där.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Det är väl "h" i Bahrain som uttalas med ett ach-ljud. Men det är inget ljud som finns i svenskan, så det är självklart att det inte uttalas så av vanliga svenskar. Har man inte lärt sig tyska, spanska, arabiska etc språk med detta ach-ljud så har man aldrig ens försökt uttala det.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Man hör ibland Bahrain uttalas så på nyheterna, och när det ändå är så det egentligen heter brukar jag också uttala det så. Annars får man ju uttala mansnamnen Ahmed och Mehmet utan sche-ljud också.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Ahmed och Mehmet uttalas inte med sche-ljud egentligen. Arabiska har flera olika gutturala bokstäver som inte har någon motsvarighet i svenskan, därför hör man sch-ljudet här eftersom det är det enda gutturala ljud vi är vana vid, många med svenskt modersmål kan helt enkelt inte uttala det rätt.Huggorm skrev:Man hör ibland Bahrain uttalas så på nyheterna, och när det ändå är så det egentligen heter brukar jag också uttala det så. Annars får man ju uttala mansnamnen Ahmed och Mehmet utan sche-ljud också.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Adira skrev:Ahmed och Mehmet uttalas inte med sche-ljud egentligen. Arabiska har flera olika gutturala bokstäver som inte har någon motsvarighet i svenskan, därför hör man sch-ljudet här eftersom det är det enda gutturala ljud vi är vana vid, många med svenskt modersmål kan helt enkelt inte uttala det rätt.Huggorm skrev:Man hör ibland Bahrain uttalas så på nyheterna, och när det ändå är så det egentligen heter brukar jag också uttala det så. Annars får man ju uttala mansnamnen Ahmed och Mehmet utan sche-ljud också.
Kan du det?
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Ja. Fast jag kan skilja på dem när jag hör dem utan att tänka efter alls - jag måste anstränga mig mer när jag själv ska uttala det (gäller iofs för alla språk oavsett).
Hebreiska uttal är enklare tycker jag på den punkten, eftersom de endast har två gutterala "h"-ljud (utan att räkna med dialekter då), vilket ligger närmre svenskan. Arabiskan har tre stycken och dessutom betydligt fler dialekter.
Hebreiska uttal är enklare tycker jag på den punkten, eftersom de endast har två gutterala "h"-ljud (utan att räkna med dialekter då), vilket ligger närmre svenskan. Arabiskan har tre stycken och dessutom betydligt fler dialekter.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Adira skrev:Ja. Fast jag kan skilja på dem när jag hör dem utan att tänka efter alls - jag måste anstränga mig mer när jag själv ska uttala det (gäller iofs för alla språk oavsett).
Hebreiska uttal är enklare tycker jag på den punkten, eftersom de endast har två gutterala "h"-ljud (utan att räkna med dialekter då), vilket ligger närmre svenskan. Arabiskan har tre stycken och dessutom betydligt fler dialekter.
Häftigt att du kan lite "udda" språk, udda som att det är inte så jätte vanliga språk att lära sig i Sverige om man inte har det ursprunget, nu vet i och för sig inte jag alls vilket ursprung du har.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Det är ingenting som ska diskuteras här.slackern skrev:Adira skrev:Ja. Fast jag kan skilja på dem när jag hör dem utan att tänka efter alls - jag måste anstränga mig mer när jag själv ska uttala det (gäller iofs för alla språk oavsett).
Hebreiska uttal är enklare tycker jag på den punkten, eftersom de endast har två gutterala "h"-ljud (utan att räkna med dialekter då), vilket ligger närmre svenskan. Arabiskan har tre stycken och dessutom betydligt fler dialekter.
Häftigt att du kan lite "udda" språk, udda som att det är inte så jätte vanliga språk att lära sig i Sverige om man inte har det ursprunget, nu vet i och för sig inte jag alls vilket ursprung du har.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Adira skrev:Al är arabiskans motsvarighet till engelskans "the", men används mer frekvent om platsers namn i semitiska språk än i engelskan, även om den användingen förekommer på engelska också (hebreiskans motsvarighet är "ha"). Jämför med hur man på engelska tex säger "the Gambia", "the Netherlands" och "the USA". Kan vara svårt för svenskar att förstå eftersom vi aldrig säger platsers namn på det sättet.
Även på svenska säger man ju Nederländerna, Förenta Staterna, Sahelöknen, Eldslandet, Guldkusten och så vidare. Det är nog till och med vanligare på svenska än på engelska.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Svenskan har inget ord som sätts framför andra ord för att ge bestämd form, såsom "the" eller "al" och därför verkar många svenskar tycka det är "konstigt" att araber sätter al framför namn hela tiden, men jag förklarar helt enkelt att det inte är konstigare än att sätta "the" framför som i engelskan, vi är bara inte vana vid att skriva namn på det sättet, eftersom vi anger bestämd form med suffix istället. Det är där skillnaden ligger. Jag har menade inte att svenskan saknar bestämda former överhuvudtaget i sin grammatik (vilket naturligtvis vore en väldigt korkat).osäker skrev:Adira skrev:Al är arabiskans motsvarighet till engelskans "the", men används mer frekvent om platsers namn i semitiska språk än i engelskan, även om den användingen förekommer på engelska också (hebreiskans motsvarighet är "ha"). Jämför med hur man på engelska tex säger "the Gambia", "the Netherlands" och "the USA". Kan vara svårt för svenskar att förstå eftersom vi aldrig säger platsers namn på det sättet.
Även på svenska säger man ju Nederländerna, Förenta Staterna, Sahelöknen, Eldslandet, Guldkusten och så vidare. Det är nog till och med vanligare på svenska än på engelska.
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Kahlokatt skrev:Inspirerad av en artikel i Språktidningen.
Budapest - Buuda-pest, Budda-pest eller Bodapesht? Budda-pest
Gorbatjov - Gorba-tjåv eller Garba-tjåff? Gorba-tjåv
Mozart - Måsart eller Måtsart? Måsart
Arkansas - Ar-kansas eller Arkönså? Arkenså
Kuwait - Kuvajt eller Kjowejt? Kuvajt
Bahrain - Barajn eller Ba-rejn? Ba-rein
Ramlösa - Ram-lösa eller Ramm-lösa? Olika
Lars Ohly - O-ly eller Å-ly? Å-ly
Fukushima - Foko-shima eller fo-koshima? Olika
Hiroshima - Hi-roshima eller Hiro-shima? Hi-roshima
Kex - Kecks eller Tjecks? Kecks
Kiosk - Tjosk eller K-josk? Tjosk
Peking eller Beijing? Peking
Digestive - Diggestive, Diggestiv eller Dajdjestiff? Diggestive
Sandwich - Sanvisj eller Sändwitj? Sändwittj
Corn flakes - Korn fläcks eller Kårn flejks? Kårn-flejs
Vad säger du? (uttal av namn och ord)
Bror Duktig skrev:Som barn sade jag "Biggles" och "Dr Snuggles" utläst som det ser ut om det hade varit svenska ^_^
Dr Snuggles hade jag hört sägas, men biggles säger jag fortfarande för det sa alla på den tiden. Jag kan inte förmå mig att säga biggels.