Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
För säkerhets skull talar vi väl om att det heter sjutillhållarlås. Sju tillhållare.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Varför heter det tillbringare, det korekta borde väl vara inbringare? och en som är seg och dum i huvudet kallar man såskopp, varför då? och medan jag ändå är igång så kan någon förklara ordet ändalykt, den lyser väl inte upp annat än i kalsongerna då? om dom nu syftar på en lykta, ska de vara så, va va...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:och medan jag ändå är igång så kan någon förklara ordet ändalykt, den lyser väl inte upp annat än i kalsongerna då? om dom nu syftar på en lykta, ska de vara så, va va...
Tänk på verbet lykta ('stänga', 'tillsluta', 'avsluta' etc.) i stället:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml?filenr=1/144/151.html
[LYKT.sbst1 2]
2) motsv. LYKTA v.¹, I ³ o. II 2: sista l. yttersta delen l. avslutningen av ngt; slutet på ngt; äv. konkretare: slutparti, ändelse. Svenskan gitter .. icke lijdhit (dvs. kan icke tåla) f i lychten å ordomen. LINDROTH Bureus 85 (i handl. fr. (1602). Ach Jemmer vee, blifver ändan, och Lyckten å Leken. STIERNHIELM Herc. 282 (1648). BÖRK Darius 932 (1688). – särsk.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:Varför heter det tillbringare
Antar att man bringar något, t.ex. saft, till någon i den. Men medan detta sker tillbringar ju saften en viss tid där, så tillbringare kan kanske betyda ett tillfälligt förvaringskärl också.... eller spenderar viss tid i kärlet innan värdinnan spenderar drycken av Spendrups märke. På tal om Spendrups ja, man kan förstås också ha mjölk i tillbringaren. Det gamla fina ölmärket Till serverades ofta.
Glöm alltihop. Dagobert
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Tack för alla snabba svar, vi får grubbla vidare på såskoppen, sålänge...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:Varför heter det tillbringare, det korekta borde väl vara inbringare?
Bring betyder bl.a. "lämna över" på engelska. Kanske har ett samband?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:Varför heter det tillbringare […]?
Ordet tillbringare är bildat av till ("med syfte i") och bringa ("föra fram").
till kommer av fornsvenskans til, antagligen till ett forngermanskt ord med betydelsen "mål". Återfinns bl.a. i tyskans Ziel.
bringa (v) till lågtyskans bringen med samma betydelse, osäkert ursprung. Återfinns bl.a. i engelskans bring och tyskans bringen.
- Lispington
- Inaktiv
- Inlägg: 169
- Anslöt: 2015-01-16
- Ort: Uppsala
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Vissa ord är bara jobbiga. När jag var ung tänkte jag på det där med kallskänka och fattade ingenting. De sålde ju mat, inte gav bort den. Sedan att jag trodde det hette kalvskänka med...
Något jag mår illa av även som språkliberal och rätt slarvig är när folk använder genitiv för plural på engelska. Och det är inte vi svenskar som gör det. Det är de som har det som modersmål...
"My dog's bark a lot."
Något jag mår illa av även som språkliberal och rätt slarvig är när folk använder genitiv för plural på engelska. Och det är inte vi svenskar som gör det. Det är de som har det som modersmål...
"My dog's bark a lot."
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
kiddie skrev:Vissa ord är bara jobbiga. När jag var ung tänkte jag på det där med kallskänka och fattade ingenting. De sålde ju mat, inte gav bort den. Sedan att jag trodde det hette kalvskänka med...
Kallskänka, då tänker jag alltid på Saltkråkan:
Stina: När jag blir stor, då ska jag bli kallskänka.
Pelle: Vad gör man när man är kallskänka?
Stina: Det vet jag inte.
Pelle: Varför ska du bli det då för?
Stina: För min mamma är det och det är bra att vara kallskänka.
Härlig Astridhumor
Re: Blandade språkfel, stavfel och liknande.
HGJ skrev:antonius skrev:och medan jag ändå är igång så kan någon förklara ordet ändalykt, den lyser väl inte upp annat än i kalsongerna då? om dom nu syftar på en lykta, ska de vara så, va va...
Tänk på verbet lykta ('stänga', 'tillsluta', 'avsluta' etc.) i stället:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml?filenr=1/144/151.html[LYKT.sbst1 2]
2) motsv. LYKTA v.¹, I ³ o. II 2: sista l. yttersta delen l. avslutningen av ngt; slutet på ngt; äv. konkretare: slutparti, ändelse. Svenskan gitter .. icke lijdhit (dvs. kan icke tåla) f i lychten å ordomen. LINDROTH Bureus 85 (i handl. fr. (1602). Ach Jemmer vee, blifver ändan, och Lyckten å Leken. STIERNHIELM Herc. 282 (1648). BÖRK Darius 932 (1688). – särsk.
Men visst heter det "lyckta dörrar" när en rättegång inte är öppen för allmänheten?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
kiddie skrev:När jag var ung tänkte jag på det där med kallskänka och fattade ingenting. De sålde ju mat, inte gav bort den.
Ordet kallskänka är en personbildning (första person singular presens passivum indikativ) av kallskänk.
En kallskänk är en plats för tillredning av kall mat (på en restaurang) och är en bildning till kall och skänk.
kall; "som har låg temperatur"; av fornsvenskans kalder, i sin tur av allmän germansk härkomst. Jfr. engelskans cold och tyskans kalt med samma betydelse.
skänk; "skåp för servis m.m.", "buffé"; av tyskans Schenke med betydelsen "utskänkningslokal", "buffé"; till verbet schenken; "hälla i dryck", "skänka".
- Lispington
- Inaktiv
- Inlägg: 169
- Anslöt: 2015-01-16
- Ort: Uppsala
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Titti skrev:HGJ skrev:antonius skrev:och medan jag ändå är igång så kan någon förklara ordet ändalykt, den lyser väl inte upp annat än i kalsongerna då? om dom nu syftar på en lykta, ska de vara så, va va...
Tänk på verbet lykta ('stänga', 'tillsluta', 'avsluta' etc.) i stället:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml?filenr=1/144/151.html[LYKT.sbst1 2]
2) motsv. LYKTA v.¹, I ³ o. II 2: sista l. yttersta delen l. avslutningen av ngt; slutet på ngt; äv. konkretare: slutparti, ändelse. Svenskan gitter .. icke lijdhit (dvs. kan icke tåla) f i lychten å ordomen. LINDROTH Bureus 85 (i handl. fr. (1602). Ach Jemmer vee, blifver ändan, och Lyckten å Leken. STIERNHIELM Herc. 282 (1648). BÖRK Darius 932 (1688). – särsk.
Men visst heter det "lyckta dörrar" när en rättegång inte är öppen för allmänheten?
Ja, det finns också ett verb lycka, med perfektparticipet lyckt:
http://sv.wiktionary.org/wiki/lycka#Verb
http://sv.wiktionary.org/wiki/lykta#Verb
(Överskådligare än i SAOB.)
Om jag förstår rätt har man till verbet lycka (eller ett närbesläktat verb) bildat substantivet lykt och till detta sedan verbet lykta. Till skillnad från de flesta andra ord med konsonantförbindelsen kt (inklusive substantivet lykta) är dessa två bildningar inte inlånade.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
En mellanstadieövning. Använd orden i en mening.
Lyktan i lysmaskens ändalykt kan endast lysa om lykten är lyckt.
Lyktan i lysmaskens ändalykt kan endast lysa om lykten är lyckt.
- Lispington
- Inaktiv
- Inlägg: 169
- Anslöt: 2015-01-16
- Ort: Uppsala
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Lispington skrev:En mellanstadieövning. Använd orden i en mening.
Lyktan i lysmaskens ändalykt kan endast lysa om lykten är lyckt.
Du glömde verbet lykta.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
HGJ skrev:Lispington skrev:En mellanstadieövning. Använd orden i en mening.
Lyktan i lysmaskens ändalykt kan endast lysa om lykten är lyckt.
Du glömde verbet lykta.
Det visade sig vara knepigt att få in två verb av samma kvalisort i en kort fras om en insekt, som inte i egentlig mening har något att stänga. Jag fick välja mellan mellan lyktad och lyckt. Men, med risk för iteration:
Lyktan i lysmaskens lyktade ändalykt kan endast lysa om lykten är lyckligt lyckt.
Verbet lycka antas f.ö. komma av fsv. lykkia (med tillordet luka), från vilket vi också har ord som t.ex. lucka. Jmf. danskans verb lukke.
- Lispington
- Inaktiv
- Inlägg: 169
- Anslöt: 2015-01-16
- Ort: Uppsala
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
På en toalett på Moderna Museet har någon (nej, inte jag) lekt med bokstäverna i orden "parfym" och "hårspray". Numera står det:
AV HÄNSYN TILL ALLERGIKER, UNDVIK PARTYN OCH HÅR
AV HÄNSYN TILL ALLERGIKER, UNDVIK PARTYN OCH HÅR
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
I min församling bjuds d alltid på "kyrkkorv" efter gudstjänsten. Jag har aldrig gått i min kyrka, men e nyfiken på korven
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Från Tjuvlyssnat, inget jag har hört själv.
Tre tjejer ~15 kommer in på ett bibliotek i Umeå. De har med sig en filmaffisch från Sandor slash Ida och en av tjejerna försöker hitta boken med hjälp av en dator.
Tjej 1: Hur stavar man ”slash”?
Ingen av tjejerna vet.
Tjej 1: Jamen, vad heter författaren då?
De båda kompisarna rycker på axlarna.
Tjej 1: Jamen, gud! Kolla affischen!
Tjej 2 rullar ut affischen och tittar noga på den.
Tjej 2 (på knackig engelska): Sandrew Metronome!
Tre tjejer ~15 kommer in på ett bibliotek i Umeå. De har med sig en filmaffisch från Sandor slash Ida och en av tjejerna försöker hitta boken med hjälp av en dator.
Tjej 1: Hur stavar man ”slash”?
Ingen av tjejerna vet.
Tjej 1: Jamen, vad heter författaren då?
De båda kompisarna rycker på axlarna.
Tjej 1: Jamen, gud! Kolla affischen!
Tjej 2 rullar ut affischen och tittar noga på den.
Tjej 2 (på knackig engelska): Sandrew Metronome!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Från min kusin. Skylt vid Märsta centrum:
"För din och andras säkerhet led cykeln."
Så fint och uppoffrande av cykeln.
"För din och andras säkerhet led cykeln."
Så fint och uppoffrande av cykeln.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Neeej!! Nu skrattar jag så jag gråter igen!!
Och det är nästan alltid DITT fel också!!!
Och det är nästan alltid DITT fel också!!!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
kiddie skrev:Neeej!! Nu skrattar jag så jag gråter igen!!
Och det är nästan alltid DITT fel också!!!
Oj, nu blev jag glad.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
*fniss* det är fantastiskt hur folk får till det ibland. Jag tycks sakna förmågan att minnas att jag sett såna där dumheter.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:Från min kusin. Skylt vid Märsta centrum:
"För din och andras säkerhet led cykeln."
Så fint och uppoffrande av cykeln.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Talböcker blir oväntat roliga ibland:
I en urgammal sägen länkade någon ihop stockar med tjocka videkablar - men uppläsaren sa videokablar.
I en urgammal sägen länkade någon ihop stockar med tjocka videkablar - men uppläsaren sa videokablar.