Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jag och barnen tittade på filmen "Bolt" i helgen. Det är en animerad historia om hjältehunden Bolt och hans äventyr tillsammans med katten Strumpan och hamstern Roffe.
På filmens omslag kunde man läsa att det ingick diverse extramaterial, bl.a. en bonuskortfilm med titeln "Super Roffe".
Jag tycker att det rent språkligt skulle behövas ett frågetecken i slutet av den titeln, fast jag är ändå tveksam till hur lämpligt detta är som underhållning för barn...
På filmens omslag kunde man läsa att det ingick diverse extramaterial, bl.a. en bonuskortfilm med titeln "Super Roffe".
Jag tycker att det rent språkligt skulle behövas ett frågetecken i slutet av den titeln, fast jag är ändå tveksam till hur lämpligt detta är som underhållning för barn...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Gafsan skrev:Jag och barnen tittade på filmen "Bolt" i helgen. Det är en animerad historia om hjältehunden Bolt och hans äventyr tillsammans med katten Strumpan och hamstern Roffe.
På filmens omslag kunde man läsa att det ingick diverse extramaterial, bl.a. en bonuskortfilm med titeln "Super Roffe".
Jag tycker att det rent språkligt skulle behövas ett frågetecken i slutet av den titeln, fast jag är ändå tveksam till hur lämpligt detta är som underhållning för barn...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Egentligen inget fel, men jag tycker det var lite knäppt. Metro hade en artikel med rubriken
ARVID, 3, HAR VARIT AIK-ARE I HELA SITT LIV.
Oj. Så imponerande. En treåring har ju nyss börjat leva, för bövelen! Det vore mer imponerande om Arvid var 93!
Sedan tror jag knappast att det är självvalt, att Arvid pluppade ut ur mammas mage och genast ville börja heja på Gnaget...
ARVID, 3, HAR VARIT AIK-ARE I HELA SITT LIV.
Oj. Så imponerande. En treåring har ju nyss börjat leva, för bövelen! Det vore mer imponerande om Arvid var 93!
Sedan tror jag knappast att det är självvalt, att Arvid pluppade ut ur mammas mage och genast ville börja heja på Gnaget...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Inte ett språkfel men kunde kanske skrivits lite tydligare.
Utnyttjade förskolebarn - slipper straff.
Utnyttjade förskolebarn - slipper straff.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
I dag var det en kvinna på nyheterna som pratade om ett nytt sätt att utvinna energi ur solljus och alger. Hon sade ungefär: "Potentialen för den här energikällan kan inte nog underskattas!"
Den är alltså helt värdelös...?
Den är alltså helt värdelös...?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
På netonnets hemsida:
Hörlurar för barn med inbyggd volymbegränsning!
JVC HA-KD5PE Art.nr: 179589
Var finns sådana barn?
Hörlurar för barn med inbyggd volymbegränsning!
JVC HA-KD5PE Art.nr: 179589
Var finns sådana barn?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kotten skrev:På netonnets hemsida:
Hörlurar för barn med inbyggd volymbegränsning!
JVC HA-KD5PE Art.nr: 179589
Var finns sådana barn?
Hahaha, det är nog många som skulle vilja ha volymbegränsade barn!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Läst i gammal tidning: "Vi måste försöka minska dödligheten."
Ledsen, men den är hundraprocentig och definitiv...
(Nu gällde det egentligen dödligheten i sjukdomar relaterade till rökning, men taget ur sitt sammanhang blev det knäppt.)
Ledsen, men den är hundraprocentig och definitiv...
(Nu gällde det egentligen dödligheten i sjukdomar relaterade till rökning, men taget ur sitt sammanhang blev det knäppt.)
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Aftonbladets reporter efter presskonferensen: "Får se om hon kan få några av de här frågetecknen uträttade."
Inte riktigt samma saks om uträtade...
http://www.aftonbladet.se/nyheter/article16655156.ab
Inte riktigt samma saks om uträtade...
http://www.aftonbladet.se/nyheter/article16655156.ab
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Nyligen stod det i Aftonbladet om nån kändis som blivit "bortförd av polis i handbojor".
Varför bar polisen handbojor? Måste försvåra arbetet en hel del...
Varför bar polisen handbojor? Måste försvåra arbetet en hel del...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
På Discovery channel är det någon som fångar en haj i bara kalsongerna.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
HGJ skrev:HGJ skrev:Svenska Dagbladet har problem med den tyska adjektivböjningen:
http://www.svd.se/nyheter/utrikes/man-l ... 416084.svdModern som dog 2008 misshandlades också av mannen, skriver tidningen Oberoesterreichischen Nachrichten.Zombie skrev:Hur vanligt som helst. Journalisterna tar den form ordet råkar stå i och både korrläsare och grundläggande tyskorientering är ju nedlagda. Råkar ordet stå i en engelskspråkig text försvinner ä, ö och ü också.
Boken Die Psychischen Störungen des Kindesalters omnämndes under en föreläsning i Uppsala i september 2010 (från 17:15) som Psykischen Störungen des Kindesalters.
Det ser ju ut som dativ när man tar bort den bestämda artikeln men ändå behåller adjektivet i -en-form: 'åt barnaålderns psykiska störningar' eller något dylikt. Jämför t.ex. med DEM DEUTSCHEN VOLKE, som det står på riksdagshuset i Berlin.
I svenskan skriver man k för grekiskt χ, som i psykisk. I många andra språk, däribland tyska och engelska, skrivs i stället ch. I engelskan uttalas detta ch likadant som k, och det finns således vad uttalet beträffar för engelskans del inte någon anledning att skriva just ch. I tyskan däremot behandlas detta ch efter vokal likadant som inhemskt ch, d.v.s. det blir ett ich- respektive ach-ljud. Därmed passar inte bokstaven k.
Om skrivningen Psykischen Störungen des Kindesalters har något att göra med nedläggning av grundläggande tyskorientering vet jag inte precis. Föreläsaren är en läkare född på 1940-talet.
Ett liknande fall:
http://www.aspergerforum.se/post998564.html#p998564
Denna apparat som verkligen levde upp till den påstådda tyska grundligheten hade dessutom 173 000 angivare eller ”inoffizieller Mitarbeiter ” till sitt förfogande, människor som mer eller mindre frivilligt rapporterade om sina vänners, arbetskamraters, till och med äkta mäns och hustrurs göranden och låtanden.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
I filmrecension: "Sacha Baron Cohens rollfigur är en vagel i ögat på Hugo". Mysigt!
(En fantastisk upptäckt av Hugo Cabret är f.ö. en väldigt fin film.)
(En fantastisk upptäckt av Hugo Cabret är f.ö. en väldigt fin film.)
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Jag vet inte egentligen vad som är mest rätt, en vagel eller en nagel i ögat. Jag tycker man hör båda ungefär lika ofta
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
En nagel i ögat heter det. En vagel i ögat, det är något sådant här:
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Ah, jag brukar nog tolka "nagel i ögat" som en förvanskning av just vagel i ögat men aldrig brytt mig om att kolla upp det.
Det tycks dock finnas belägg för "nagel i ögat", åtminstone från 1922.
Har jourhavande etymolog något att säga som förklaring?
Det tycks dock finnas belägg för "nagel i ögat", åtminstone från 1922.
Har jourhavande etymolog något att säga som förklaring?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Nagel är det. I betydelsen spik. Fick det bekräftat i radios "Språkbiten".
Kommer från bibeln. I olika översättningar är det olika vassa saker som ska va i ögat, t ex törne.
Sammanhanget ät att "Israels barn" skulle tåga in i Kaanans land. Där skulle de kasta ut de andra som bodde där, för så ville Gud. Om de inte gjorde så, skulle de gamla invånarna vara som ett törne i deras öga.
Kommer från bibeln. I olika översättningar är det olika vassa saker som ska va i ögat, t ex törne.
Sammanhanget ät att "Israels barn" skulle tåga in i Kaanans land. Där skulle de kasta ut de andra som bodde där, för så ville Gud. Om de inte gjorde så, skulle de gamla invånarna vara som ett törne i deras öga.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
kiddie skrev:Nagel är det. I betydelsen spik. Fick det bekräftat i radios "Språkbiten".
Kommer från bibeln. I olika översättningar är det olika vassa saker som ska va i ögat, t ex törne.
Sammanhanget ät att "Israels barn" skulle tåga in i Kaanans land. Där skulle de kasta ut de andra som bodde där, för så ville Gud. Om de inte gjorde så, skulle de gamla invånarna vara som ett törne i deras öga.
Aha, Nagel är ju det tyska ordet för spik, så man kanske vågar gissa att etymologin kommer den vägen.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Miche skrev:På Discovery channel är det någon som fångar en haj i bara kalsongerna.
Ja jag vill då inte ha en haj i kalsongerna
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
På radion pratade man om en militär som genomfört en 'basker-masch', ngt som man genomför för att få förära en basker, när man förr gjorde sin vpl. Men dom stälde sig frågande till att soldaterna haft en basketmatch, I TRE DYGN.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
antonius skrev:På radion pratade man om en militär som genomfört en 'basker-masch', ngt som man genomför för att få förära en basker, när man förr gjorde sin vpl. Men dom stälde sig frågande till att soldaterna haft en basketmatch, I TRE DYGN.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
kiddie skrev:Nagel är det. I betydelsen spik. Fick det bekräftat i radios "Språkbiten".
Mina halvbröders halvbror provade att trampa i änden på en gammal bräda så den andra änden for upp, ungefär som när folk trampar på krattor i filmer. På den brädan satt en rejäl spik så han fick en nagel i ögat. Det var tydligen ganska obehagligt, så det ligger en del i det gamla talesättet.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Huggorm skrev:kiddie skrev:Nagel är det. I betydelsen spik. Fick det bekräftat i radios "Språkbiten".
Mina halvbröders halvbror provade att trampa i änden på en gammal bräda så den andra änden for upp, ungefär som när folk trampar på krattor i filmer. På den brädan satt en rejäl spik så han fick en nagel i ögat. Det var tydligen ganska obehagligt, så det ligger en del i det gamla talesättet.
Det enda positiva i historien var att han ändå inte fick änden i ändan.