Översätt ord på främmande språk
32 inlägg
• Sida 1 av 2 • 1, 2
Översätt ord på främmande språk
Någon som kan översätta "røvsyg" åt mig? Tror det är norska. Har sett det användas mest om platser som ligger långt ute i ingenstans.
Senast redigerad av Josef1 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
På danska betyder det "rövsjuk", d.v.s. "väldigt sjuk". "Sjuk" på norska är "syk". Men det är ju möjligt att "røvsyg" har en norsk betydelse också, jag är inte flytande i något av språken, särskilt inte i dialekter och slang.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Efter att ha sökt ordet på Google, så känns det som om det är relativt nytt danskt slangord och används på samma sätt som sindsyg för några år sedan, och det ordet kan översättas med sinnessjukt, sanslöst!
Senast redigerad av Miche 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Røvsyg by - g-streng forbudt
http://ekstrabladet.dk/vrangen/article1180254.ece
En dansk tidning.
Tycker det känns osannolikt att ens en oseriös tidning skulle använda "sinnessjuk stad" som rubrik. Kanske är det en språklig/kulturell skillnad jag inte förstår. I Sverige hade en tidning skrivit "Galet värre!" (vilket i sin tur säkert låter mycket konstigt i öronen på andra skandinaver) eller nånting sånt.
Senast redigerad av Josef1 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Josef1 skrev:Ni har nog rätt i att det är danska i alla fall. Jag förstår fortfarande inte uttryckets användningsområde eftersom jag sett det användas om städer.
Det kan nog användas både positivt som negativt. Som svenskans "sjuk" ("Det var helt sjukt, alltså. Vi hade skitkul!" jmf. "Det var helt sjukt, alltså. Vi ville bara därifrån."). Positiva synonymer (för städer) kan vara: Cool, häftig, ball. Negativa synonymer: Stökig, farlig, ogästvänlig.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Josef1 skrev:http://ekstrabladet.dk/vrangen/article1180254.ece
En dansk tidning.
Tycker det känns osannolikt att ens en oseriös tidning skulle använda "sinnessjuk stad" som rubrik. Kanske är det en språklig/kulturell skillnad jag inte förstår. I Sverige hade en tidning skrivit "Galet värre!" (vilket i sin tur säkert låter mycket konstigt i öronen på andra skandinaver) eller nånting sånt.
Det är en ordlek. "Rövsjuk stad - stringtrosor förbjuds" blir det ju om man direktöversätter det, men en svensk översättning kanske skulle vara "Trosviss stad - stringtrosor förbjuds" eller "Ingen underbar stad - stringtrosor förbjuds". Hade det varit Sverige och Strömstad, kunde det ha stått "Ingen string i stjärtauanernas Strömstad", eller något.
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 3 gånger.
Lakrits skrev:Det kan nog användas både positivt som negativt. Som svenskans "sjuk" ("Det var helt sjukt, alltså. Vi hade skitkul!" jmf. "Det var helt sjukt, alltså. Vi ville bara därifrån."). Positiva synonymer (för städer) kan vara: Cool, häftig, ball. Negativa synonymer: Stökig, farlig, ogästvänlig.
Aha, då förstår jag. Typ som man säger "sjuk kille!" (om någon har extrem talang) eller mer ofta "grym stad!" (om man gillar ett ställe), så kan det ha positiv innebörd också.
Senast redigerad av Josef1 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Josef1 skrev:Lakrits skrev:Det kan nog användas både positivt som negativt. Som svenskans "sjuk" ("Det var helt sjukt, alltså. Vi hade skitkul!" jmf. "Det var helt sjukt, alltså. Vi ville bara därifrån."). Positiva synonymer (för städer) kan vara: Cool, häftig, ball. Negativa synonymer: Stökig, farlig, ogästvänlig.
Aha, då förstår jag. Typ som man säger "sjuk kille!" (om någon har extrem talang) eller mer ofta "grym stad!" (om man gillar ett ställe), så kan det ha positiv innebörd också.
Präxis! Obsalut!
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Det här är den formulering som först fick mig att undra:
"jeg har været i umea .. røv syg by utroligt de har talenter som dette"
"otroligt" ger ju snarare en negativ innebörd. Jag undrar eftersom jag är från Umeå och undrar hur folk egentligen ser på den staden. Det är en "tråkig" stad, men inte varken superful eller obehaglig, anser jag själv. Kan förstå om folk tycker att Malmö, med sin invandring och kriminalitet är "sinnessjuk" t.ex, men Umeå har ju ingenting som egentligen är supernegativt förutom vintern och bristen på lyxiga butiker/uteställen. Människorna utmärker sig knappast som speciellt "galna". De negativa omdömen som normalt fälls om Umeå är "tråååååkig", inte "sjuk".
"jeg har været i umea .. røv syg by utroligt de har talenter som dette"
"otroligt" ger ju snarare en negativ innebörd. Jag undrar eftersom jag är från Umeå och undrar hur folk egentligen ser på den staden. Det är en "tråkig" stad, men inte varken superful eller obehaglig, anser jag själv. Kan förstå om folk tycker att Malmö, med sin invandring och kriminalitet är "sinnessjuk" t.ex, men Umeå har ju ingenting som egentligen är supernegativt förutom vintern och bristen på lyxiga butiker/uteställen. Människorna utmärker sig knappast som speciellt "galna". De negativa omdömen som normalt fälls om Umeå är "tråååååkig", inte "sjuk".
Senast redigerad av Josef1 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Han kanske var där under vårvintern, när allt bara är blask och slask. Jag gjorde vapenfri tjänsteplikt i Kiruna och kom dit första gången just när marken blivit bar. Allt var blött och brunt, och jag tänkte "Vad i helvete har jag gett mig in på?". Jag kom från ett soligt, 25°C varmt Stockholm till ett småduggigt, 8°C svalt Kiruna.
Umeå är ju en rockbandsexportör av rang, med friluftsliv och natur bara om hörnet. Det enda negativa är väl Ålidhem. Tråkig djävla stadsdel...
Umeå är ju en rockbandsexportör av rang, med friluftsliv och natur bara om hörnet. Det enda negativa är väl Ålidhem. Tråkig djävla stadsdel...
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Lakrits skrev:Han kanske var där under vårvintern, när allt bara är blask och slask. Jag gjorde vapenfri tjänsteplikt i Kiruna och kom dit första gången just när marken blivit bar. Allt var blött och brunt, och jag tänkte "Vad i helvete har jag gett mig in på?". Jag kom från ett soligt, 25°C varmt Stockholm till ett småduggigt, 8°C svalt Kiruna.
Umeå är ju en rockbandsexportör av rang, med friluftsliv och natur bara om hörnet. Det enda negativa är väl Ålidhem. Tråkig djävla stadsdel...
Det de flesta inte inser är att avståndet Umeå - Kiruna är detsamma (t.o.m lite längre tror jag) än Umeå - Stockholm. Umeå ligger i Södra Västerbotten och Kiruna ligger i nordligaste Norrbotten, vilket är ett enormt län. Bara Skellefteå som är Umeås närmaste medelstora nordliga grannkommun ligger ca 10 mil norrut. Luleå är så långt norrut att de flesta umebor inte har någon kontakt med den staden över huvud taget. Avstånden här uppe är mycket större än när man är nere kring Eskilstuna, Örebro och alla de där städerna.
Håller med om Ålidhem. Tycker den stadsdelen borde rivas. Tyvärr är det fler stadsdelar som byggts i socialistisk stil. Mariehem är en annan som inte borde få finnas kvar. Så är det flera 60-talsbyggnader i centrum som borde ryka också och ersättas med smakfulla hus.
De få orörda stadsdelar, några gator som mest, som finns i Umeå tycker jag snarare ger känslan av en judisk shtetl i Ukraina vid sekelskiftet. Oansenliga trähus, ibland med lite lustiga villa villerkullaaktiga ryssinspirerade små utbyggnader, med enkla trästaket, kantade av enkla björkar. Man förväntar sig nästan att se en davidsstjärna över dörren till något av husen.
Överlag är det hursomhelst en väldigt tråkig stad. Jag har en stark längtan till kontinenten och att folk från kontinenten ser negativt på Umeå förstärker bara min längtan att flytta.
Stockholm har jag tillbringat mycket tid i och den stan är inte alls så stimulerande tycker jag. Jag trivdes mycket bättre i Tyskland. Blir jag rik kommer jag köpa hus i Lichtenstein eller Luxemburg, ta körkort och köpa en automatväxlad lyxjeep med svarttonade rutor och ha Paris, Berlin, Zürich, München, Wien, Milano, Amsterdam och Antwerpen runt hörnet samtidigt som jag hade en ort med 5000 invånare, inga "blattar" och noll kriminalitet att återvända till för att återhämta mig bland medeltida tysk arkitektur blandat med modern lyx. Det skulle vara idealiskt.
Senast redigerad av Josef1 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Lakrits skrev:"Sjuk" på norska är "syk".
Bokmål tillåter både syk och sjuk, nynorsk bara sjuk.
Josef1 skrev:Ni har nog rätt i att det är danska i alla fall.
Ja, norskan (liksom svenskan) delar inte danskans försvagning av ptk till bdg. (Sv. köpa, no. kjøpe, da. købe; sv. möta, no. møte, da. møde; sv. kaka, no. kake, da. kage.)
Senast redigerad av HGJ 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Kan någon ge mig bra svenska översättningar till de här talesätten:
Ship of fools
och
Well fed, well bred.
Jag förstår andemeningen, men hur skall det översättas?
Och betyder förkortningen "wtf" what the fuck?
Ship of fools
och
Well fed, well bred.
Jag förstår andemeningen, men hur skall det översättas?
Och betyder förkortningen "wtf" what the fuck?

Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt skrev:Ship of fools
"Ship of fools" är ett medeltida talesätt, som är en parodi/allegori. Parodin görs över Moses som lades i en ark (båt) för att bringa frälsning åt israeliterna i Egypten. Inom den katolska kyrkan (och delar av frikyrkorörelsen) används begreppet "frälsningens ark". De som stigit ombord på den förblir frälst från synd.
Men samtidigt drev Moses nedför Nilen utan att kunna styra sin farkost. Ett skepp fyllt med dårar är ett skepp med allehanda slags galningar, men utan kapten och utan någon som har den blekaste aning om vart man är på väg (eller ens att man är på väg).
"The current administration of Sweden is a ship of fools".
"I just talked to the Head Master. What a ship of fools..." (d.v.s. skolan).
Senast redigerad av Lakrits 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
[OT]
Inte precis. Miljonprogramsfunkis kan man ju kalla den i Sverige, kanske industrifunkis eller vulgärmodernism allmänt.
[/OT]
Josef1 skrev:socialistisk stil [om Ålid- och Mariehem i Umeå]
Inte precis. Miljonprogramsfunkis kan man ju kalla den i Sverige, kanske industrifunkis eller vulgärmodernism allmänt.
[/OT]
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Ingen riktig översättning, men på ett ungefär vad talesättet avser.
The allegory depicts a vessel populated by human inhabitants who are deranged, frivolous, or oblivious, passengers aboard a ship without a pilot, and seemingly ignorant of their own direction.
En grupp människor som är på väg någonstans utan att veta varför och/eller var de är på väg. (Ungefär, "ett lass vilsna dumhuvuden")
http://en.wikipedia.org/wiki/Ship_of_fools
(lärde mig ett nytt ord idag! "allegori"
).
Kahlokatt skrev:Ship of fools
The allegory depicts a vessel populated by human inhabitants who are deranged, frivolous, or oblivious, passengers aboard a ship without a pilot, and seemingly ignorant of their own direction.
En grupp människor som är på väg någonstans utan att veta varför och/eller var de är på väg. (Ungefär, "ett lass vilsna dumhuvuden")
http://en.wikipedia.org/wiki/Ship_of_fools
(lärde mig ett nytt ord idag! "allegori"

Senast redigerad av imperativ 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:[OT]Josef1 skrev:socialistisk stil [om Ålid- och Mariehem i Umeå]
Inte precis. Miljonprogramsfunkis kan man ju kalla den i Sverige, kanske industrifunkis eller vulgärmodernism allmänt.
[/OT]
Eller brutalfunkis?
Senast redigerad av HGJ 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.
Tack för översättningen av "Ship of Fools"! Finns det inte ett band som heter så, förresten?
Förresten, vad betyder "you are really on a roll"? Jag skulle gissa att det betyder "nu tror du att du är märkvärdig, va", men jag är inte säker.

Förresten, vad betyder "you are really on a roll"? Jag skulle gissa att det betyder "nu tror du att du är märkvärdig, va", men jag är inte säker.
Senast redigerad av Kahlokatt 2011-05-04 20:21:38, redigerad totalt 1 gång.