Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
21 inlägg
• Sida 1 av 1
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Så blev det en okänd kines, Mo Yan (må jenn) i år. Tre av hans romaner finns översatta till svenska:
- Det röda fältet
- Vitlöksballader
- Ximen Naos sju liv
Jag kände till honom men har inte läst någon av hans böcker. (Däremot har jag sett filmatiseringen av Det röda fältet, med regi av Zhang Yimou.) Av vad jag läst om honom misstänkte jag att det skulle vara för mycket grymheter och elände. Hans skrivande utmärkes av naturalism och magisk realism. Här är ett utdrag ur Ximens Naos sju liv:
Mo Yan är som synes ingen svårläst författare utan en berättare. Alla hans verk har givits ut på det lilla förlaget Tranan. Jag är glad för deras skull. De utför en kulturgärning genom att ge ut verk från hela världen, många av asiatiska författare.
Mo Yan är ingen dissident (som Gao) utan medlem av kommunistpartiet. Även om han kan kritserat de korrumperade pamparna på landsbygden.
- Det röda fältet
- Vitlöksballader
- Ximen Naos sju liv
Jag kände till honom men har inte läst någon av hans böcker. (Däremot har jag sett filmatiseringen av Det röda fältet, med regi av Zhang Yimou.) Av vad jag läst om honom misstänkte jag att det skulle vara för mycket grymheter och elände. Hans skrivande utmärkes av naturalism och magisk realism. Här är ett utdrag ur Ximens Naos sju liv:
http://www.dn.se/dnbok/dnbok-hem/utdrag ... -av-mo-yanVarje gång jag kallades till förhör bedyrade jag min oskuld. Min plågade röst var full av för- tvivlan; den fyllde varje hörn av kung Yamas palats och mina skrik ekade gång på gång genom salarna. Trots tortyren vägrade jag att böja mig och fick snart rykte om mig att vara en riktig man. Jag vet att många av demonsoldaterna i hemlighet beundrade mig och att kung Yama hade svårt att tåla mig. För att tvinga mig att bekänna tog de till helvetets värsta grepp och slängde mig i en gryta med kokande olja där de lät mig rulla runt i en halvtimme, som om de friterade kyckling. Smärtan var obeskrivlig. Sedan fiskade de upp mig med en gaffel och bar mig dinglande högt i luften upp-för trappan till den stora salen.
---
»Store konung, vi har friterat honom.«
Mo Yan är som synes ingen svårläst författare utan en berättare. Alla hans verk har givits ut på det lilla förlaget Tranan. Jag är glad för deras skull. De utför en kulturgärning genom att ge ut verk från hela världen, många av asiatiska författare.
Mo Yan är ingen dissident (som Gao) utan medlem av kommunistpartiet. Även om han kan kritserat de korrumperade pamparna på landsbygden.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Förutom Det röda fältet (1987) så finns det två filmatsiseringar till av Mo Yans böcker:
Hotell Lyckan, eng Happy Times (original: Xìngfú Shíguāng) (2000), liksom Det röda fältet regisserad av den berömde Zhang Yimou (efter novellsamlingen Shifu, You'll Do Anything for a Laugh)
Huan (2003) i regi av Huo Jianqi. Tror inte den gått på bio, men jag har sett den på TV. Inte så dramatisk och blodig som Det röda fältet, mer vardagligt vemodig.
Står om detta här: http://www.unt.se/kultur/genvag-till-mo ... 00402.aspx
Hotell Lyckan, eng Happy Times (original: Xìngfú Shíguāng) (2000), liksom Det röda fältet regisserad av den berömde Zhang Yimou (efter novellsamlingen Shifu, You'll Do Anything for a Laugh)
Huan (2003) i regi av Huo Jianqi. Tror inte den gått på bio, men jag har sett den på TV. Inte så dramatisk och blodig som Det röda fältet, mer vardagligt vemodig.
Står om detta här: http://www.unt.se/kultur/genvag-till-mo ... 00402.aspx
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Den konspiratoriska delen av mig undrar om det är ett sätt att fjäska för Kina efter fredspriset till en dissident 2010...
- kvicksilver
- Inlägg: 1473
- Anslöt: 2011-02-19
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Ja, inget vet hur diskussionen går. Mo Yan har ju varit aktuell i flera år, men det kan finnas en anledning till att han får det just i år. För att kompensera att man tidigare givit det till Gao Xinjiang (numera fransk medborgare) och att den aktive dissidenten Liu Xiaobu fick fredspriset.
Kiniseiska journallister (som inte förstått skillnaden mellan Svenska Akademien och svenska regeringen) undrade om det betydde att Sverige nu tog Kinas parti mot Japan betr den omstridda ögruppen.
Det gäller litteratur och inte politik kan Akademien hävda. Men allt är politik.
Kiniseiska journallister (som inte förstått skillnaden mellan Svenska Akademien och svenska regeringen) undrade om det betydde att Sverige nu tog Kinas parti mot Japan betr den omstridda ögruppen.
http://www.dn.se/kultur-noje/bjorn-wima ... ricka-i-deBjörn Wiman i DN skrev:Med Mo Yan har Svenska Akademien belönat en bred berättare men en smal författare. Hans böcker beskrivs som folkliga fresker i Ivar Lo-Johanssons och Dickens efterföljd, men som person är han tillbakadragen och närmast okänd i stora delar av den litterära världen, om än inte i hemlandet Kina.
Det gäller litteratur och inte politik kan Akademien hävda. Men allt är politik.
Men den utan tvekan viktigaste jämförelsen måste ändå göras med år 2010, då Mo Yans författarkollega Liu Xiaobo belönades med Nobels fredspris. Valet skapade en intensiv feststämning bland dissidenter och motståndare till den kinesiska kommunistregimen.
Gårdagens val skapade ingen feststämning hos kinesiska oppositionella. Tvärtom. Snarare var det regimen själv som jublade – samma regim som dömt Liu Xiaobo till elva års fängelse och för två år sedan hindrade honom från att komma till Oslo och hämta sitt pris, samma regim som hindrat och trakasserat konstnären Ai Weiwei och många andra av Mo Yans författar- och konstnärskolleger.
Mo Yan är en del av denna regim. Han är medlem i Kinas kommunistiska parti och vice ordförande i det statskontrollerade kinesiska författarförbundet. I och med gårdagens val förvandlades han – vare sig han vill eller inte – till en betydelsefull bricka i den kinesiska diktaturens spel med omvärlden. I takt med att landets ekonomiska makt ökar har Kina flyttat sina anspråk på medhåll och lydnad utanför nationsgränserna, inte minst på det kulturella fältet. 2009 lyckades Kina pressa världens största bokmässa, Frankfurtmässan, att dra tillbaka inbjudningarna till de regimkritiska författarna Dai Qing och Bei Ling. Det skedde med Mo Yans samtycke. Inte heller kommenterade han fredspriset till Liu Xiaobo 2010.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Förutom de tre romaner som finns på svenska kan man läsa fler på engelska:
"The republic of wine
En av hans mest experimentella romaner, som inbegriper berättelser i berättelser och två huvudspår. Den ena är en detetkivhistoria, i viken detketiven sänds till den kinesiska landsbygden för att undersöka rykten omkannbaism. I sin helhet kan den karaktäreriseras som satir, med udden riktad mot det nya Kinas besatthet vid penga roch konsumtion.
Big breast and wide hips
'Ett svekfullt, skamlöst verk som förvränger historien', sa en kinesisk kritiker. Västerländska kritiker har å andra sidan konstaterat att detta är Mo Yans Nobelprisroman. Den täcker hela det kinesiska 1900-talet utifrån kvinnan Sangguan Lu och hennes många barn och har setts som ett uttryck för hans feministiska övertygelse." (Jonas Thente: Men vsd ska man läsa då? DN 2012-10-12)
2013 kommer Sandalwood death, som handlar om boxarupproret. Den finns redan översatt till franska och tyska. På franska finns översatta hela 18 av Mo Yans verk.
Det finns en tradition i Kina att författare och konstnärer väljer ett nytt namn/pseudonym i sin verksamhet. Mo Yans ursprungliga namn är Guan Moye. Mo Yan betyder "inget tal" el "tala inte". Passande kan man tycka; han lade på luren när TT ringde honom.
Mo Yan har inspirerats av William Faulkner, Gabriel Garcia Márquez, D H Laawreaance, Leo Tolstoj, Ernest Hemingway och Günter Grass. Och förstås kinesisk historia och folklore.
"The republic of wine
En av hans mest experimentella romaner, som inbegriper berättelser i berättelser och två huvudspår. Den ena är en detetkivhistoria, i viken detketiven sänds till den kinesiska landsbygden för att undersöka rykten omkannbaism. I sin helhet kan den karaktäreriseras som satir, med udden riktad mot det nya Kinas besatthet vid penga roch konsumtion.
Big breast and wide hips
'Ett svekfullt, skamlöst verk som förvränger historien', sa en kinesisk kritiker. Västerländska kritiker har å andra sidan konstaterat att detta är Mo Yans Nobelprisroman. Den täcker hela det kinesiska 1900-talet utifrån kvinnan Sangguan Lu och hennes många barn och har setts som ett uttryck för hans feministiska övertygelse." (Jonas Thente: Men vsd ska man läsa då? DN 2012-10-12)
2013 kommer Sandalwood death, som handlar om boxarupproret. Den finns redan översatt till franska och tyska. På franska finns översatta hela 18 av Mo Yans verk.
Det finns en tradition i Kina att författare och konstnärer väljer ett nytt namn/pseudonym i sin verksamhet. Mo Yans ursprungliga namn är Guan Moye. Mo Yan betyder "inget tal" el "tala inte". Passande kan man tycka; han lade på luren när TT ringde honom.
Mo Yan har inspirerats av William Faulkner, Gabriel Garcia Márquez, D H Laawreaance, Leo Tolstoj, Ernest Hemingway och Günter Grass. Och förstås kinesisk historia och folklore.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Ingen jag kände till, det ska erkännas.
Känner mig inte överdrivet lockad av författarskapet men det verkar heller inte ointressant. Har redan en hög intressanta böcker framför mig så det här får vänta. Om han jämförs med Torgny Lindgren bådar det dock gott.
Här ett DN-test om nobelpriset i litteratur
http://www.dn.se/dnbok/dnbok-hem/vad-ka ... litteratur
11 rätt av 16 möjliga. Om det är bra eller dåligt beror på hur man ser det. Själv tycker jag att jag borde ha spikat åtminstone 14.
Känner mig inte överdrivet lockad av författarskapet men det verkar heller inte ointressant. Har redan en hög intressanta böcker framför mig så det här får vänta. Om han jämförs med Torgny Lindgren bådar det dock gott.
Här ett DN-test om nobelpriset i litteratur
http://www.dn.se/dnbok/dnbok-hem/vad-ka ... litteratur
11 rätt av 16 möjliga. Om det är bra eller dåligt beror på hur man ser det. Själv tycker jag att jag borde ha spikat åtminstone 14.
- KrigarSjäl
- Frivilligt inaktiverad
- Inlägg: 33157
- Anslöt: 2006-08-10
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Jag måste förstås genast göra testet
Jag är usel på att komma ihåg siffror, så jag hade fel både på hur många svenskar som fått och hur många kvinnor som fått (för få iaf).
14 RÄTT AV 16 MÖJLIGA.
Av de 4302 som gjort testet hittills fick du ett bättre resultat än 3974 (92%)
Jag är usel på att komma ihåg siffror, så jag hade fel både på hur många svenskar som fått och hur många kvinnor som fått (för få iaf).
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Bra jobbat!
- KrigarSjäl
- Frivilligt inaktiverad
- Inlägg: 33157
- Anslöt: 2006-08-10
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Liksom Moberg skapade sitt Ljuder i Småland skapade Mo Yan sitt Gaomi i Shandong. Så här skriver Maria Schottenius om Mo Yan:
Nå, Moberg gillar jag så jag kanske ska våga mig på Mo Yan också, trots grymma öden och svart humor. Vissa scener gör ont att läsa, skriver Schottenius.
Mo Yan är folkkär i KIna och kramas nu av etabllissemanget. Den förste kinesen som fått ett nobelpris. Gao Xingjiang räknaas inte, han är ju fransk medborgare nu. Och demokratiaktivisten Liu Xiaobu tigs ihjäl.
http://www.dn.se/dnbok/dnbok-hem/en-mod ... elm-mobergMo Yan är en pristagare som kommer att bli läst och uppskattad. Liksom Vilhelm Moberg väver han en magisk 1900-talsvärld av byar och bönder som skildrar Kinas förvandling.
Nå, Moberg gillar jag så jag kanske ska våga mig på Mo Yan också, trots grymma öden och svart humor. Vissa scener gör ont att läsa, skriver Schottenius.
”Gaomi” i Shandong är en trakt, som han själv i romanen ”Det röda fältet” betecknar som ”den vackraste och fulaste, ovanligaste och vanligaste, heligaste och mest depraverade, hjältemodigaste och uslaste, mest stordrickande och hetast älskade platsen i världen”.
Han växte upp i denna by, gick fem år i skolan innan han var tvungen att börja arbeta på gården. Som ung tog han värvning i Folket befrielsearmé och från militärtiden tog han sig vidare till universitet och till arbete som lärare. År 1987 fick han sitt internationella genombrott med romanen ”Det röda fältet”, som också blev film.
Mo Yan är folkkär i KIna och kramas nu av etabllissemanget. Den förste kinesen som fått ett nobelpris. Gao Xingjiang räknaas inte, han är ju fransk medborgare nu. Och demokratiaktivisten Liu Xiaobu tigs ihjäl.
Upproriskheten är hyllad i Mo Yans böcker, det kommer man inte ifrån. I den roman som i år kom på svenska, ”Ximen Nao och hans sju liv”, finns just en sturig och envis bonde som vägrar inordna sig i något som helst kollektivt sammanhang.
Det är en stor och ymnig krönika som utspelas på den vanliga platsen i provinsen Shandong och sträcker sig från 1949 och framåt. I denna stora socialrealistiska saga som han berättar – om bönder och partifunktionärer – har han rotat sin berättelse i folksjälen.
Mo Yan är inte svår eller krävande att läsa, varken experimentell eller sofistikerad. Han är en bred och generöst berättande författare från 1900-talet. På ett enastående sätt får han oss att tro att det han skriver är sant, även de scener och episoder som övergår i magisk realism.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
KrigarSjäl skrev:Bra jobbat!
Tack. När det gällde vilken författare Strindberg skulle ha förordat visste jag inte. Jag utgick från min uppfattning om Strindbergs karaktär och det blev rätt.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Fast vad Maria Skottenius säger är ointressant. Fullkomligt.
- KrigarSjäl
- Frivilligt inaktiverad
- Inlägg: 33157
- Anslöt: 2006-08-10
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Mo Yan är ju ingen dissident och har av dissienter anklagats för att vara medlöparen. Men nu har MNo Yan sagt att han hoppas att Liu Xiaobo ska bli frigiven så snart som möjligt. Det är en ständig balansgång vad en författare ska våga säga el skriva. Troligen bedömer han att det nu är riskfritt iom att han hyllats i hemlandet efter nobelpirset.
Ai Weiwei, som kritiserat Mo Yan hårt, blev överraskad.
Mo Yan menar att kritikerna inte läst hans böcker:
http://www.svd.se/kultur/mo-yan-kritike ... 577890.svd- Det är helt lysande, säger Svante Weyler, Liu Xiaobos svenske förläggare, som jämför fredagens uttalande med Mo Yans agerande på bokmässan i Frankfurt för tre år sedan.
Hedersgästerna, det kinesiska författarförbundet med Mo Yan som vice ordförande, krävde att de kinesiska dissidenterna skulle portas. Mässan, som först sade ja, släppte sedan in dissidenterna i alla fall, varpå författarförbundets ledning gick därifrån i protest.
Ai Weiwei, som kritiserat Mo Yan hårt, blev överraskad.
Även den kinesiske konstnären och regimkritikern Ai Weiwei, blev glad över Mo Yans uttalande. Den kanadensiska journalisten Mark MacKinnon, som talat med Ai, twittrade ut hans reaktion: ”Han säger att han är väldigt överraskad över att Mo Yan uttalade sitt stöd till Liu Xiaobo. 'Om han verkligen gjorde det är jag väldigt tacksam'”.
Mo Yan menar att kritikerna inte läst hans böcker:
Om de hade gjort det skulle de förstå att de är skrivna under stort tryck och har inneburit stora risker, sade Mo Yan till AFP.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
KrigarSjäl skrev:Fast vad Maria Skottenius säger är ointressant. Fullkomligt.
Verkar var en rent känslomässig reaktion från din sida som inte säger mycket om Schottenius.
Pga hennes utbildning (disputerat inom litteraturvetenskap) och erfarenhet som kulturjournalist utgår jag från att hon vet vad hon skriver om. Dessutom har hon faktiskt läst böckerna.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Alien skrev:KrigarSjäl skrev:Fast vad Maria Skottenius säger är ointressant. Fullkomligt.
Verkar var en rent känslomässig reaktion från din sida som inte säger mycket om Schottenius.
Pga hennes utbildning (disputerat inom litteraturvetenskap) och erfarenhet som kulturjournalist utgår jag från att hon vet vad hon skriver om. Dessutom har hon faktiskt läst böckerna.
Ja det är en fråga om vibbar. Jag går efter intuition väldigt mycket när det handlar om litteratur och människor också för den delen. Hon känns bara karriärist, Örgryte & äta snittar med politiker.
- KrigarSjäl
- Frivilligt inaktiverad
- Inlägg: 33157
- Anslöt: 2006-08-10
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Fick 10 av 16 rätt på DN-testet. Inte så lysande resultat.
Har inte läst något av Mo Yen, men kanske kan bli framöver. Har dålig kunskap om kinesisk litteratur. Enda bok jag läst som överhuvudtaget utspelar sig i Kina är nog Pearl Bucks "Den goda jorden". I min bokhylla finns visserligen Maos lilla röda, men har inte studerat den nämnvärt.
Lite kul när det är någon för allmänheten ganska okänd. När Naguib Mahfouz fick sitt nobelpris 1988 visste jag inte alls vem det var, men jag kom att tycka mycket om hans böcker. Så det kan ju inspirera en att upptäcka nya läsvärda författare.
Har inte läst något av Mo Yen, men kanske kan bli framöver. Har dålig kunskap om kinesisk litteratur. Enda bok jag läst som överhuvudtaget utspelar sig i Kina är nog Pearl Bucks "Den goda jorden". I min bokhylla finns visserligen Maos lilla röda, men har inte studerat den nämnvärt.
Lite kul när det är någon för allmänheten ganska okänd. När Naguib Mahfouz fick sitt nobelpris 1988 visste jag inte alls vem det var, men jag kom att tycka mycket om hans böcker. Så det kan ju inspirera en att upptäcka nya läsvärda författare.
- pointblank
- Inlägg: 1116
- Anslöt: 2006-11-12
- Ort: NV Skåne
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Mao's lilla röda är ingen bra läsning, detta låter mycket mer spännande. Magisk realism är en genre jag gillat mycket tidigare, och kineserna är ju våra framtida övermän så då bör man ju orientera sig i hur de resonerar. Tack för tipset och den pedagogiska sammanfattningen
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Nu är Akademien i blåsväder. Anledningen till att två kineser fått nobelpriset i litteratur är förstås att professor Göran Malmqvist är medlem. Han är ju sinolog och översättare, och känner förstås väl till den kinesiska litteraturen. Men nu har han anklagats för jäv:
Malmqvist kan få vilken ersättning han vill av förlaget för sin översättning? Det låter faktiskt som de på förlaget är såå tacksamma för att Mo Yan fått priset.
De romaner av Mo Yen som hittills finns utgivna på svenska är dock översatta av Anna Gustafsson Chen.
http://www.svd.se/kultur/anklagas-for-jav_7586808.svdGöran Malmqvist har både deltagit i diskussionerna kring vem som skulle få årets pris samt översatt flera kommande verk av den kinesiske författaren. Av regelverket framgår att ledamöter inte ska kunna få ekonomisk vinning av en utnämning. Styrbjörn Gustafsson, förläggare på Tranan, säger till Kulturnyheterna att man inte förhandlat om priset men att Malmqvist i princip kan få det pris han begär. Minimiarvodet för en översättning är 90 kronor per 1 000 översatta svenska tecken.
Men Svenska Akademien slår ifrån sig anklagelserna om att Göran Malmqvist skulle ha varit jävig.
- Han har deltagit i diskussionerna. Fattas bara annat! Han är kinesisktalande och vår främste expert på kinesisk litteratur, skriver Peter Englund i ett mejl till SVT.
Malmqvist kan få vilken ersättning han vill av förlaget för sin översättning? Det låter faktiskt som de på förlaget är såå tacksamma för att Mo Yan fått priset.
De romaner av Mo Yen som hittills finns utgivna på svenska är dock översatta av Anna Gustafsson Chen.
Nobelpriset i litteratur 2012: Mo Yen
Malmqvist gav ett irriterat svar på journalistens fråga i DN enligt principen "anfall är bästa försvar":
Jag tycker han försöker blanda bort korten. Ska man skriva om Mo Yans berättarkonst måste man förstås läsa böckerna. Men ska man som nyhetsjournalist skriva om jävsfrågan, så betyder det varken till el från om man läst Mo Yan.
http://www.dn.se/dnbok/dnbok-hem/nobelp ... -pa-trananI går nådde DN Göran Malmqvist på telefon.
– Jag talar inte med journalister. Vad jag än säger så blir det förvridet av journalister som inte vet hut. Och jag tycker förbanne mig att de ska läsa översättningarna först innan de börjar kritisera Mo Yan. Det finns tre stora romaner översatta av Anna Gustafsson Chen, det finns nio romaner översatta till franska, till engelska, till amerikanska, till tyska, det går att hitta. Men det är ingen jävel som... detta är en intellektuell lättja som är skrämmande, säger Göran Malmqvist.
Jag tycker han försöker blanda bort korten. Ska man skriva om Mo Yans berättarkonst måste man förstås läsa böckerna. Men ska man som nyhetsjournalist skriva om jävsfrågan, så betyder det varken till el från om man läst Mo Yan.