Namnsajter har ofta noll koll
11 inlägg
• Sida 1 av 1
Namnsajter har ofta noll koll
Här är några exempel på vad vissa namnsajter påstår är "svenska förnamn":
Anderson
Ang
Arwed
Becka
Bergren
Brand
Burr
Denholm
Devnet
Eluf
Fiske
Gala
Gjurd
Jaythen
Kareena
Karyna
Lindberg
Lindell
Linnaea
Nilsson
Olander
Torell
Trind
Vada
Anderson
Ang
Arwed
Becka
Bergren
Brand
Burr
Denholm
Devnet
Eluf
Fiske
Gala
Gjurd
Jaythen
Kareena
Karyna
Lindberg
Lindell
Linnaea
Nilsson
Olander
Torell
Trind
Vada
Det är i USA efternamn används som förnamn, inte i Sverige. Undrar var de fått de namnen ifrån.
Betr Arwed så står det i Nordic Names Wiki att det är svenskt. Det är säkert släkt med Arvid, men jag tror snarare det är tyskt.
Becka kan säkert många flickor kallas, smeknamn för Rebecka.
Brand verkar taget från Ibsens pjäs med samma namn.
Eluf skulle kunna vara en variant av Elof.
Kareena och Karyna är kreativa stavningar av Karina. Linnaea ser ut som en amerikansk stavning av Linnéa. De uttalar det antagligen som "Lee-nej-a" och då passar den stavningen.
Burr el Bor var Odens far i nordisk mytologi, men jag tror knappast det använts som vanligt förnamn.
Betr Arwed så står det i Nordic Names Wiki att det är svenskt. Det är säkert släkt med Arvid, men jag tror snarare det är tyskt.
Becka kan säkert många flickor kallas, smeknamn för Rebecka.
Brand verkar taget från Ibsens pjäs med samma namn.
Eluf skulle kunna vara en variant av Elof.
Kareena och Karyna är kreativa stavningar av Karina. Linnaea ser ut som en amerikansk stavning av Linnéa. De uttalar det antagligen som "Lee-nej-a" och då passar den stavningen.
Burr el Bor var Odens far i nordisk mytologi, men jag tror knappast det använts som vanligt förnamn.
Någon har tydligen varit inne på samma sida. Fanns det beskrivningar på sidan du hittade, Kahlokatt?
På samma sätt kanske "Linnaea" existerar mer i USA än här?
Ja och nej. Linnaea får anses vara en latinsk form av Linnéa, som istället är en fransk (?) form. Jämför med Carl von Linné som föddes som Carl Linnaeus och tog namnet von Linné först när han adlades. I stora delar av världen, och framför allt i den engelskspåkiga världen, föredrar man att kalla honom Carl Linnaeus.Alien skrev:Linnaea ser ut som en amerikansk stavning av Linnéa. De uttalar det antagligen som "Lee-nej-a" och då passar den stavningen.
På samma sätt kanske "Linnaea" existerar mer i USA än här?
När det gäller amerikanska listor av det här slaget, tror jag att man bör betänka hur ursprung och nationalitet på andra sidan pölen är skilda ting i mångt och mycket. En sjätte generationens amerikan kan mycket väl se sig som polack, irländare eller svensk, om det var därifrån släkten utvandrade till USA.
"Svenska namn" skall nog snarare tolkas som namn som förknippas med invandrade svenskar och svenskamerikaner av alla generationer, namn som i många fall ändrades av antingen immigranterna själva eller av myndigheterna för att de skulle bli begripliga för den engelsktalande majoriteten. Exempelvis är stadsdelen Bronx i New York uppkallad efter den som först köpte marken och slog sig ner där, svensken Jonas Jonson Brunk (det var Brunks mark --> Bronx' land). Efternamn som förnamn är vanligt i många länder till vilka många immigrerat. I Brasilien kan man t.ex. också se svenska efternamn som förnamn.
"Svenska namn" skall nog snarare tolkas som namn som förknippas med invandrade svenskar och svenskamerikaner av alla generationer, namn som i många fall ändrades av antingen immigranterna själva eller av myndigheterna för att de skulle bli begripliga för den engelsktalande majoriteten. Exempelvis är stadsdelen Bronx i New York uppkallad efter den som först köpte marken och slog sig ner där, svensken Jonas Jonson Brunk (det var Brunks mark --> Bronx' land). Efternamn som förnamn är vanligt i många länder till vilka många immigrerat. I Brasilien kan man t.ex. också se svenska efternamn som förnamn.
Har en namnbok där det här påstås vara vanliga svenska namn:
Antonetta
Kornelis (ofta blandas nordiska namn ihop med holländska, det tycker jag är märkligt)
Arriet
Ingeberg
Ingebor
Ingmar - som tjejnamn!
Kolina
Nisse - som tjejnamn!
Signe - latin och betyder "sångerska" Eeeh...Signe kommer från det fornnordiska Signy, "ny seger"
Hadrian
Anders - svensk form av Anthony. VA!?
Berg
Borg
Galt
Garth
Inger - som killnamn! Påstås betyda "sonens armé". Nej, det betyder "tillhör guden Ing"
Hazze - hårdrockarversion av Hans?
Jonam
Boken påstår också att det finns ett eskimåfolk som heter Banti. Från "bantieskimåiska" kommer namn som betyder "törne" och "hyena" - hur troligt låter det att eskimånamn skulle betyda något sådant? Antar att författaren har hittat namn från något bantu-språk och på något vänster fått för sig att de har något med eskimåer att göra!
Antonetta
Kornelis (ofta blandas nordiska namn ihop med holländska, det tycker jag är märkligt)
Arriet
Ingeberg
Ingebor
Ingmar - som tjejnamn!
Kolina
Nisse - som tjejnamn!
Signe - latin och betyder "sångerska" Eeeh...Signe kommer från det fornnordiska Signy, "ny seger"
Hadrian
Anders - svensk form av Anthony. VA!?
Berg
Borg
Galt
Garth
Inger - som killnamn! Påstås betyda "sonens armé". Nej, det betyder "tillhör guden Ing"
Hazze - hårdrockarversion av Hans?
Jonam
Boken påstår också att det finns ett eskimåfolk som heter Banti. Från "bantieskimåiska" kommer namn som betyder "törne" och "hyena" - hur troligt låter det att eskimånamn skulle betyda något sådant? Antar att författaren har hittat namn från något bantu-språk och på något vänster fått för sig att de har något med eskimåer att göra!
Pemer skrev:Åh, milde himmel, vilka stolpskott...
Boken heter The New Age Baby Name Book, så jag hade väl egentligen inte förväntat mig bättre.
Min absoluta favorit, ur en annan kackig namnbok:
VAN
Vietnamese, "face, appearance".
Famous bearer: Van Morrison
Vänta lite nu....är inte Van Morrison nordirländare? Och heter han inte egentligen Ivan?
Visst, Van är ett vietnamesiskt namn, men det har ingenting med det europeiska namnet Van att göra.
Van Morrison heter numera "vietnamesen" hemma hos mig.
Kahlokatt skrev:Min absoluta favorit, ur en annan kackig namnbok:
VAN
Vietnamese, "face, appearance".
Famous bearer: Van Morrison
Enligt min vietnamesiska ordbok och min vän som bodde två år i Vietnam, betyder "Van" stavat utan diakritiska tecken på [a] "Ventil":
van = ventil
văn = litteratur
ván = åka snowboard
vàn = olika mängd av ngt.
vạn = samhällelig
vản = ännu, fortfarande
vãn = text
vắn = (manliga) underkläder, kalsonger
vặn = skruv
vấn = konsultera
vằn = sammanflätning
vận = frakt
(nu orkar jag inte leta mer i boken...)