Hen, h*n, henom och liknande fulord
Hen, h*n, henom och liknande fulord
Ordet är femtio år gammalt. Vilka var den där maffian på den tiden? Och vilka var dom där folk i allmänhet som hittade på ordet neger?
Hen, h*n, henom och liknande fulord
rdos skrev:slackern skrev:På svenska funkar det alldeles utmärkt att säga svart om någon från Afrika.
Negro är spanska för svart, så vari ligger skillnaden?
Vi är i Sverige och här pratar vi svenska?
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Vi är i Sverige och här pratar vi svenska?
Fast oerhört många av våra ord härstammar från andra språk, precis som neger härstammar från negro (som mycket riktigt betyder svart).
Med det sagt, jag använder aldrig ordet själv och tycker inte det känns helt ok att göra det öht heller.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Vi är i Sverige och här pratar vi svenska?
Ursäkta men är inte paraply franskt, likaså trottoar, restaurang, meny, ridå, parkett, entre, livre osv, osv...
Hen, h*n, henom och liknande fulord
tahlia skrev:slackern skrev:Vi är i Sverige och här pratar vi svenska?
Fast oerhört många av våra ord härstammar från andra språk, precis som neger härstammar från negro (som mycket riktigt betyder svart).
Med det sagt, jag använder aldrig ordet själv och tycker inte det känns helt ok att göra det öht heller.
Det har du i och för sig rätt i.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
antonius skrev:slackern skrev:Vi är i Sverige och här pratar vi svenska?
Ursäkta men är inte paraply franskt, likaså trottoar, restaurang, meny, ridå, parkett, entre, livre osv, osv...
Det har herrn rätt i. Fast negro har vi aldrig använt och skulle tro att ordet har ett latinskt ursprung och inte ett spanskt.
Hittade det.
Ordet förekommer i svenskan sedan 1680 och det kommer via det tyska, franska och spanska ordet av latinets "niger", som betyder svart.[6] I Svenska Akademiens ordlista från 2011 definieras ordet som: (kan uppfattas som nedsättande) person med mörk hy och afrikanskt ursprung.[1]
http://sv.wikipedia.org/wiki/Neger
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Det har herrn rätt i. Fast negro har vi aldrig använt och skulle tro att ordet har ett latinskt ursprung och inte ett spanskt.
Morerna kanske också hade den benämningen på sina slavar när de tog sig till nuvarande Spanien, men är som sagt inte säker...
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Det har herrn rätt i. Fast negro har vi aldrig använt och skulle tro att ordet har ett latinskt ursprung och inte ett spanskt.
Hittade det.Ordet förekommer i svenskan sedan 1680 och det kommer via det tyska, franska och spanska ordet av latinets "niger", som betyder svart.[6] I Svenska Akademiens ordlista från 2011 definieras ordet som: (kan uppfattas som nedsättande) person med mörk hy och afrikanskt ursprung.[1]
http://sv.wikipedia.org/wiki/Neger
OK, bra. Då är alltså ordet inte nedsättande då det kommer från "svart". Att svart är ok är bara hyckleri, då båda orden egentligen har samma betydelse (en svart människa).
Det är ungefär som städare, lokalvårdare osv. PK-maffian sabbar gamla ord för att påvisa något man vill påvisa men som folk i allmänhet inte ser (eller vill se).
Hen, h*n, henom och liknande fulord
antonius skrev:slackern skrev:Det har herrn rätt i. Fast negro har vi aldrig använt och skulle tro att ordet har ett latinskt ursprung och inte ett spanskt.
Morerna kanske också hade den benämningen på sina slavar när de tog sig till nuvarande Spanien, men är som sagt inte säker...
Morerna hade arabiskt ursprung och bör väl onekligen ha pratat arabiska?
Hen, h*n, henom och liknande fulord
rdos skrev:slackern skrev:Det har herrn rätt i. Fast negro har vi aldrig använt och skulle tro att ordet har ett latinskt ursprung och inte ett spanskt.
Hittade det.Ordet förekommer i svenskan sedan 1680 och det kommer via det tyska, franska och spanska ordet av latinets "niger", som betyder svart.[6] I Svenska Akademiens ordlista från 2011 definieras ordet som: (kan uppfattas som nedsättande) person med mörk hy och afrikanskt ursprung.[1]
http://sv.wikipedia.org/wiki/Neger
OK, bra. Då är alltså ordet inte nedsättande då det kommer från "svart". Att svart är ok är bara hyckleri, då båda orden egentligen har samma betydelse (en svart människa).
Det är ungefär som städare, lokalvårdare osv. PK-maffian sabbar gamla ord för att påvisa något man vill påvisa men som folk i allmänhet inte ser (eller vill se).
Vi lever i ett fritt land så för mig får du säga vad du vill. För mig är det OK om du vill att folk uppfattar dig som rasist och trångsynt. För det är dom och gamlingar som använder ordet.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Morerna hade arabiskt ursprung och bör väl onekligen ha pratat arabiska?
Marockaner, var i ständig fejd med araberna, det var väl delvis därför de annekterade Spanien för att få vara i fred och anlade terrassodlingar, det enda sättet då att odla på den karga sydkusten...
Hen, h*n, henom och liknande fulord
antonius skrev:slackern skrev:Morerna hade arabiskt ursprung och bör väl onekligen ha pratat arabiska?
Marockaner, var i ständig fejd med araberna, det var väl delvis därför de annekterade Spanien för att få vara i fred och anlade terrassodlingar, det enda sättet då att odla på den karga sydkusten...
Fast dom pratar väl till största delen arabiska i Marocko förutom kanske Berberna?
Hen, h*n, henom och liknande fulord
"Neger" går bra att använda enligt liknande resonemang som för "hen": Det enda som betyder något när jag använder ord är vad jag anser orden betyder. Vad andra tycker spelar ingen roll.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Fast dom pratar väl till största delen arabiska i Marocko förutom kanske Berberna?
Inte en susning men morernas intåg i Spanien är ju väldigt länge sedan.
"Morer kallades sedan de muslimer som under den islamiska expansionen intog och bebodde Iberiska halvön från 700-talet ända till 1300-talet och grundade al-Andalus. De flesta av dessa var inte araber utan kom från den till Iberiska halvön angränsande västra delen av Nordafrika."
http://sv.wikipedia.org/wiki/Morer
Men det framgår inte vad de talade.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
antonius skrev:slackern skrev:Fast dom pratar väl till största delen arabiska i Marocko förutom kanske Berberna?
Inte en susning men morernas intåg i Spanien är ju väldigt länge sedan.
"Morer kallades sedan de muslimer som under den islamiska expansionen intog och bebodde Iberiska halvön från 700-talet ända till 1300-talet och grundade al-Andalus. De flesta av dessa var inte araber utan kom från den till Iberiska halvön angränsande västra delen av Nordafrika."
http://sv.wikipedia.org/wiki/Morer
Men det framgår inte vad de talade.
Dom pratade tydligen någon form utav arabisk dialekt.
The language spoken in the parts of the Iberian Peninsula under Muslim rule was Andalusian Arabic, a variety of the Arabic language; the language became extinct after the Expulsion of the Moriscos, but Arabic influence can be found in the Spanish language of today. The Muslims were resisted in parts of the Iberian Peninsula in areas of the northwest (such as Asturias, where they were defeated at the battle of Covadonga) and the largely Basque regions in the Pyrenees. Though the number of Moor colonists was small, many native Iberian inhabitants converted to Islam. According to Ronald Segal, by 1000, some 5 million of Iberia's 7 million inhabitants, most of them descended from indigenous Iberian converts, were Muslim. There were also Sub-Saharan Africans who had been absorbed into Al-Andalus to be used as soldiers and slaves. The Berber and Sub-Saharan African soldiers were known as "tangerines" because they were imported through Tangier.[26][27]
http://en.wikipedia.org/wiki/Moors
Hen, h*n, henom och liknande fulord
Om man anväder Google översätt
Blir ordet neger på arabiska: زنجي
Och låter som: "sungii" ungefär, och liknar inte ordet neger särskilt, men jag gissar att det talas väldigt många arabiska dialekter.
https://translate.google.se/?hl=sv&tab=wT#sv/ar/neger
Blir ordet neger på arabiska: زنجي
Och låter som: "sungii" ungefär, och liknar inte ordet neger särskilt, men jag gissar att det talas väldigt många arabiska dialekter.
https://translate.google.se/?hl=sv&tab=wT#sv/ar/neger
Hen, h*n, henom och liknande fulord
gadas skrev:[...] "neger" pekar ut, "hen" undviker att peka ut.
Just därför är det mer exakta ordet neger ett bra ord och det innehållslösa hen (som könlöst pronomen) dåligt.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
nescio skrev:"Det enda som betyder något när jag använder ord är vad jag anser orden betyder."
Ja, klockren postmordernistisk relativism - det vill säga flum.
nescio skrev:"Vad andra tycker spelar ingen roll."
Det är för all del sant men inte i den bemärkelsen. Om inte Svenska Akademien var så djävla flata så skulle de ge ut en normerande ordlista och slå fast vad ord betyder. Sen kunde vi få lite ordning på jornalistfånarna genom att låta dem böta när de använder ord på fel sätt och därmed återigen bevisar att de flesta av dem varken bryr sig om eller begriper vad de skriver.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
gadas skrev:
"Neger" gör det språkligt enklare att diskriminera människor.
"Hen" gör det språkligt enklare att låta bli att diskriminera människor.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
För det första så har ordet "neger" aldrig någonsin haft en positiv klang. Ordet avser från början en handelsvara, för det var så man såg på den svarta befolkningen i Västafrika. Det är ett ord som börjades användas under stormaktstiden när även Sverige ville vara med och tjäna pengar på slavhandeln. Med den bakgrunden är det väl inte så svårt att förstå varför ordet även idag inte känns positivt utan synnerligen kränkande för dem det avser. Och varför använda ett sådant kränkande ord? Att ordet har en annan betydelse på spanska spelar absolut ingen roll.
När det gäller ordet hen så slåss ni nog tämligen förgäves emot det. Om ett år kommer en ny upplaga av svenska akademiens ordlista och jag skulle bli ytterligt förvånad om ordet inte finns med i de nya betydelser det har.
Och som Ailen säger i en annan tråd.
1) När man inte vet könet
2) När könet är ovidkommande
3) När man inte vill avslöja könet för att bevara personens anonymitet
är ordet klart användningsbart, ordet är kort vilket gör att journalister som sitter och räknar tecken kommer använda det mer och mer i artiklar istället för långa ord som vederbörande. Har man begränsat antal tecken att använda så som i artiklar såväl populär som vetenskapliga sådana och inte minst i fenomen som Twitter där man är väldigt begränsad i antalet tecken så kommer hen att användas istället.
Nej motståndet mot ordet påminner mig om hur argumenten las fram när "du-reformen" kom och hur det har gått vet vi väl alla. Det är få som använder orden Ni om en ensam person.
När det gäller ordet hen så slåss ni nog tämligen förgäves emot det. Om ett år kommer en ny upplaga av svenska akademiens ordlista och jag skulle bli ytterligt förvånad om ordet inte finns med i de nya betydelser det har.
Och som Ailen säger i en annan tråd.
1) När man inte vet könet
2) När könet är ovidkommande
3) När man inte vill avslöja könet för att bevara personens anonymitet
är ordet klart användningsbart, ordet är kort vilket gör att journalister som sitter och räknar tecken kommer använda det mer och mer i artiklar istället för långa ord som vederbörande. Har man begränsat antal tecken att använda så som i artiklar såväl populär som vetenskapliga sådana och inte minst i fenomen som Twitter där man är väldigt begränsad i antalet tecken så kommer hen att användas istället.
Nej motståndet mot ordet påminner mig om hur argumenten las fram när "du-reformen" kom och hur det har gått vet vi väl alla. Det är få som använder orden Ni om en ensam person.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
slackern skrev:Alien skrev:slackern skrev:
Jag tycker absolut inte att det blir könsneutralt. Skriver man hens betyder det ju höns och inte en höna.
Men varför skulle man bry sig om den engelska betydelsen när man talar/skriver svenska? Brukar du tala engelska ofta och pratar du mycket om höns då?
När "hen" förekommer i en svenskt text betyder det förstås inte "höna", lika litet som "bra" betyder "b-h" i en svensk text.
För övrigt finns det många svenska ord som är homonymer. Ingen har några problem med att använda pronomenet "vår" fast det också finns årstiden "vår". Hönsargumentet är ett tramsargument, kunde möjligen vara relevant om "hen" var splitter nytt, men det har funnits med i några år nu. Jag tror att de som förknippar det enbart med höns gör så för att de vill göra det. "Nää, ordet hen finns inte på svenska sådetså!"
Jag tycker att Wini har förklarat det alldeles utmärkt här nedanför. Jag tänker inte skriva ner mina egna tankar för det har Wini redan gjort åt mig här.Wine skrev:Om man har lärt sig engelska i grundskolan har man förmodligen kommit i kontakt med orden hen samt hens och ordens betydelse i engelskan betydligt tidigare än vad man gjort med orden i svenskan. För mig är det i alla fall så, jag hade faktiskt aldrig varken sett eller hört ordet hen i svenskan innan jag såg det i samband med introduceringen av begreppet för något år sedan för att beskriva en person med osäker könsidentitet.
Om man alltså aldrig tidigare har varken sett, hört eller använt ordet i svenskan så är det väl inte speciellt konstigt att man i första hand tänker på de engelska orden hen och hens och ordens betydelse i engelskan istället. Engelska börjar man ju lära sig rätt tidigt i grundskolan, en del redan från lågstadiet, när jag gick i skolan började vi läsa engelska årskurs 4 i mellanstadiet.
Ordet bra tycker jag är lika dåligt exempel som barn och fart som jag sett nämnas i en annan tråd då bra precis som fart och barn inte heller uttalas på samma sätt i svenskan som i engelskan.
1. Jag kanske inte är så duktig på engelskt uttal, då uttalar jag de engelska orden på samma sätt på de svenska.
2. "Hen" används främst i skrift och jag jämför med "bra, barn, fart, slut" etc just i skrift.
Nej, det där med "höna" är rena tramsargumentet. Men det är klart, har man inga andra så får man nöja sig med tramsargument el konspirationsteorer typ "ni som använder hen vill göra alla män och kvinnor till könlösa neutrum" (hur nu det skulle gå till).
Och efter all denna debatt kan knappast någon påstå att de aldrig sett ordet "hen" i svenskan förr och därför bara tänker på den engelska betydelsen.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
Alien skrev:slackern skrev:Alien skrev:
Men varför skulle man bry sig om den engelska betydelsen när man talar/skriver svenska? Brukar du tala engelska ofta och pratar du mycket om höns då?
När "hen" förekommer i en svenskt text betyder det förstås inte "höna", lika litet som "bra" betyder "b-h" i en svensk text.
För övrigt finns det många svenska ord som är homonymer. Ingen har några problem med att använda pronomenet "vår" fast det också finns årstiden "vår". Hönsargumentet är ett tramsargument, kunde möjligen vara relevant om "hen" var splitter nytt, men det har funnits med i några år nu. Jag tror att de som förknippar det enbart med höns gör så för att de vill göra det. "Nää, ordet hen finns inte på svenska sådetså!"
Jag tycker att Wini har förklarat det alldeles utmärkt här nedanför. Jag tänker inte skriva ner mina egna tankar för det har Wini redan gjort åt mig här.Wine skrev:Om man har lärt sig engelska i grundskolan har man förmodligen kommit i kontakt med orden hen samt hens och ordens betydelse i engelskan betydligt tidigare än vad man gjort med orden i svenskan. För mig är det i alla fall så, jag hade faktiskt aldrig varken sett eller hört ordet hen i svenskan innan jag såg det i samband med introduceringen av begreppet för något år sedan för att beskriva en person med osäker könsidentitet.
Om man alltså aldrig tidigare har varken sett, hört eller använt ordet i svenskan så är det väl inte speciellt konstigt att man i första hand tänker på de engelska orden hen och hens och ordens betydelse i engelskan istället. Engelska börjar man ju lära sig rätt tidigt i grundskolan, en del redan från lågstadiet, när jag gick i skolan började vi läsa engelska årskurs 4 i mellanstadiet.
Ordet bra tycker jag är lika dåligt exempel som barn och fart som jag sett nämnas i en annan tråd då bra precis som fart och barn inte heller uttalas på samma sätt i svenskan som i engelskan.
1. Jag kanske inte är så duktig på engelskt uttal, då uttalar jag de engelska orden på samma sätt som på svenska.
2. "Hen" används främst i skrift och jag jämför med "bra, barn, fart, slut" etc just i skrift.
Nej, det där med "höna" är rena tramsargumentet. Men det är klart, har man inga andra så får man nöja sig med tramsargument el konspirationsteorer typ "ni som använder hen vill göra alla män och kvinnor till könlösa neutrum" (hur nu det skulle gå till).
Och efter all denna debatt kan knappast någon påstå att de aldrig sett ordet "hen" i svenskan förr och därför bara tänker på den engelska betydelsen.
Innan denna debatt hade jag endast sett och hört ordet "hen" i det engelska språket, "hen" som betyder brynsten i det svenska språket hade jag varken sett eller hört tidigare och därför tycker jag inte att det är det minsta konstigt att man i första hand associerar ordet "hen" med höna om man i tidig ålder har lärt sig engelska. Jag kommer också på grund av detta alltid i första hand associera "hen" med höna och det spelar ingen roll hur mycket debatt det än förs om detta ord eftersom jag lärde mig engelska långt innan detta begrepp ens började diskuteras och debatteras.
Hen, h*n, henom och liknande fulord
Men dina personliga associationer är inget argument för att andra inte ska få använda ordet.
Första gången jag läste om Brad Pitt associerade jag hans efternamn med ett svenskt ord. Men nu har jag kommit över det. Man behöver inte tänka likadant som när man var okunnig. Och även om de uttalas annorlunda så associerar en engelsman till det engelska ordet när hen hör/läser "fart". Men skulle hen efter fler år i Sverige fortfarande gapflabba åt ordet, skulle folk tycka att hen var både tröttsam och barnslig.
Första gången jag läste om Brad Pitt associerade jag hans efternamn med ett svenskt ord. Men nu har jag kommit över det. Man behöver inte tänka likadant som när man var okunnig. Och även om de uttalas annorlunda så associerar en engelsman till det engelska ordet när hen hör/läser "fart". Men skulle hen efter fler år i Sverige fortfarande gapflabba åt ordet, skulle folk tycka att hen var både tröttsam och barnslig.