Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
8 inlägg
• Sida 1 av 1
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
I kören skall vi sjunga sången Nuku (Sov) av Toivo Kuula. Ingen av oss kan finska, så vi vet inte vad vi sjunger om!
Jag stoppade in texten i Google Translate, men blev inte mycket klokare, förstår bara att det handlar om att blommor och barn och gamla skall sova, eller något sådant.
Här är texten (inte säger på att det är korrekt finska, det är svårt att se hur orden ser ut i grundform när de är skrivna taktvis, alltså t.ex. Nu-ku pie-ni lin-tu-sen'...
Nuku pieni lintusen' kaino metsän kukkanen
Nuku kaino metsän kukkanen
Kaikk' on hiljaista, päivä maillensa laskeuu
Nuku lapsi äidin helmassa
Nuku vanhus haudan reunalla
Nuku sairas, sa jonka elämä katkaistaan!
Nuku sinä, joka uupuen uinu maan käty rauha ruoilen
Sulje sulje itkevä silmä silmä sinervä umpehen!
Nuku sydän sykkivä, keveästi tykkivä uinu unelmiin suuriin yleviin onnekas!
Kiitos på förhand!
Jag stoppade in texten i Google Translate, men blev inte mycket klokare, förstår bara att det handlar om att blommor och barn och gamla skall sova, eller något sådant.
Här är texten (inte säger på att det är korrekt finska, det är svårt att se hur orden ser ut i grundform när de är skrivna taktvis, alltså t.ex. Nu-ku pie-ni lin-tu-sen'...
Nuku pieni lintusen' kaino metsän kukkanen
Nuku kaino metsän kukkanen
Kaikk' on hiljaista, päivä maillensa laskeuu
Nuku lapsi äidin helmassa
Nuku vanhus haudan reunalla
Nuku sairas, sa jonka elämä katkaistaan!
Nuku sinä, joka uupuen uinu maan käty rauha ruoilen
Sulje sulje itkevä silmä silmä sinervä umpehen!
Nuku sydän sykkivä, keveästi tykkivä uinu unelmiin suuriin yleviin onnekas!
Kiitos på förhand!
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
Google translate fixar allt, håll till godo:
Fint va? Jag gillar särskilt raden
Nej, jag får be om ursäkt för det oseriösa svaret.... Hoppas att någon kan ge dig en bättre översättning
Sov i en liten Lintunen "coy Forest Flower
Sov coy Forest Flower
Kaikk "Det är tyst, sänkte dag landar
Sov i barnets mor nertill
Sov hos äldre på kanten av graven
Sömnsjuka, där livet skärs!
Sov, du som uupuen uinu Katy fred ruoilen
Stäng öga gråter ögonen sinervä umpehen!
Sov i hjärtat pulserande, lätt tykkivä uinu stora drömmar sublim tur!
Fint va? Jag gillar särskilt raden
Det är vad jag kallar poesiSömnsjuka, där livet skärs!
Nej, jag får be om ursäkt för det oseriösa svaret.... Hoppas att någon kan ge dig en bättre översättning
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
Haha, ja det var precis denna rappakalja (rapa kalja betyder "smutsig svagdricka" på finska, förresten) jag också fick fram...
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
Haha, nu tittade jag i Inkorgen och en i kören har skickat en översättning!
Sov, du sedesamma blomma, i en liten skog. Allt är tyst, morgondagen gryr. Barnet sover i famnen på mor, de gamla vilar på kanten av sin grav. Sömnen störs hos den, vars liv är släckt.
Sömnen, som du använder den, kan be för frid
Stäng Stäng ögat, ögat gråter. Hjärtat sover i sin egen takt, här finns stora drömmar.
Sov, du sedesamma blomma, i en liten skog. Allt är tyst, morgondagen gryr. Barnet sover i famnen på mor, de gamla vilar på kanten av sin grav. Sömnen störs hos den, vars liv är släckt.
Sömnen, som du använder den, kan be för frid
Stäng Stäng ögat, ögat gråter. Hjärtat sover i sin egen takt, här finns stora drömmar.
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
Min finska är väl inte den bästa, och texten förefaller ålderdomligt skriven, men här är mitt försök:
Där jag satt ??? är det fel i transkriptionen eller så är det bara något jag inte fattat.
Sov min lilla fågel, skygga skogs(små)blomma
Sov skygga skogs(små)blomma
Allt är tyst; dagen försjunker på sina marker
Sov, barn, i moderns knä
Sov, åldring, på gravens kant
Sov, sjukling, vars liv bryts av!
Sov, du, som fallande i sömn ???
Stäng, stäng, det gråtande ögat, ögat det blåaktiga, igen!
Sov, hjärtat, det pulserande, det lätt dunkande; dröm drömmar ??? stora och väldiga ??? lycklig
Där jag satt ??? är det fel i transkriptionen eller så är det bara något jag inte fattat.
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
Nuku pieni lintusein' kaino metsän kukkanen - Sov min lilla fågel skogens väna blomma
Nuku kaino metsän kukkanen - Sov väna skogsblomma
Kaikk' on hiljaista, päivä maillensa laskeutuu - Allt är tyst, dagen i sitt landskap lägger sig
Nuku lapsi äidin helmassa - Sov barnet i mammas fåll
Nuku vanhus haudan reunalla - Sov åldring vid gravens rand
Nuku sairas, se jonka elämä katkaistaan! - Sov den sjuke, den vars liv avbryts!
Nuku sinä, joka uupuen uinuu maan käty rauha rukoilen. Sov du, som uttröttad slumrar (sen gör resten av meningen ingen sans, ngt är fel med maan-jordens, käty betyder inget, rauha-fred, rukoilen-bön)
Sulje sulje itkevä silmä silmä sinervä umpehen! - Slut slut gråtande blåa öga igen!
Nuku sydän sykkivä, keveästi tykkivä uinu unelmiin suuriin yleviin onnekas! - Sov bultande hjärta, lättsamt dunkande, slumra till drömmar stora sublima lyckosamme!
Ändrat lite i texten där jag tyckt det saknats en bokstav och så, när ni uttalar nuku på finska så är det bra att veta att u uttalas som o, alltså noko o ganska långt första o. O uttalas som ett å så tex kaino blir kainå (väna)- Två samma bokstäver efter varandra betyder att det betonas/uttalas utdraget.
Nuku kaino metsän kukkanen - Sov väna skogsblomma
Kaikk' on hiljaista, päivä maillensa laskeutuu - Allt är tyst, dagen i sitt landskap lägger sig
Nuku lapsi äidin helmassa - Sov barnet i mammas fåll
Nuku vanhus haudan reunalla - Sov åldring vid gravens rand
Nuku sairas, se jonka elämä katkaistaan! - Sov den sjuke, den vars liv avbryts!
Nuku sinä, joka uupuen uinuu maan käty rauha rukoilen. Sov du, som uttröttad slumrar (sen gör resten av meningen ingen sans, ngt är fel med maan-jordens, käty betyder inget, rauha-fred, rukoilen-bön)
Sulje sulje itkevä silmä silmä sinervä umpehen! - Slut slut gråtande blåa öga igen!
Nuku sydän sykkivä, keveästi tykkivä uinu unelmiin suuriin yleviin onnekas! - Sov bultande hjärta, lättsamt dunkande, slumra till drömmar stora sublima lyckosamme!
Ändrat lite i texten där jag tyckt det saknats en bokstav och så, när ni uttalar nuku på finska så är det bra att veta att u uttalas som o, alltså noko o ganska långt första o. O uttalas som ett å så tex kaino blir kainå (väna)- Två samma bokstäver efter varandra betyder att det betonas/uttalas utdraget.
- mondo beyondo
- Inlägg: 2505
- Anslöt: 2007-07-04
- Ort: Stockholm Sverige
Finsktalande - kan ni hjälpa mig?
Tack för hjälpen! Jag tycker jag har någorlunda kläm på finskt uttal, men det skulle nog inte en finne tycka...
De enda ord jag förstod i texten var kukka, lapset, päivä och rauha...
De enda ord jag förstod i texten var kukka, lapset, päivä och rauha...