Filmtitlar - översättas el inte? [Avdelad tråd]
26 inlägg
• Sida 2 av 2 • 1, 2
Filmtitlar - översättas el inte? [Avdelad tråd]
Nån gammal kåsör gjorde tvärtom, t.ex 20th Century Fox blev Nittonhundratalets Räv.
Han fick dock problem att översätta titeln "Landstormens lilla Lotta" till engelska.
Tarkovskijs film Andrej Rubljov/Andrei Rublev, om den ryske ikonmålaren från 1400-talet, heter på svenska "Den yttersta domen" trots att detta bara är ett motiv han ska måla, om jag minns rätt. Men det låter ju dramatiskt...
Fängslande film f.ö. om man gillar Tarkovskijs Stalker och inte behöver högt tempo.
Han fick dock problem att översätta titeln "Landstormens lilla Lotta" till engelska.
Tarkovskijs film Andrej Rubljov/Andrei Rublev, om den ryske ikonmålaren från 1400-talet, heter på svenska "Den yttersta domen" trots att detta bara är ett motiv han ska måla, om jag minns rätt. Men det låter ju dramatiskt...
Fängslande film f.ö. om man gillar Tarkovskijs Stalker och inte behöver högt tempo.
Filmtitlar - översättas el inte? [Avdelad tråd]
Tarkovskijs film Andrej Rubljov/Andrei Rublev, om den ryske ikonmålaren från 1400-talet, heter på svenska "Den yttersta domen" trots att detta bara är ett motiv han ska måla, om jag minns rätt. Men det låter ju dramatiskt...
Fängslande film f.ö. om man gillar Tarkovskijs Stalker och inte behöver högt tempo.
OT: Tack för tipset. Gillade Stalker, och tänkte sätta tänderna i Solaris nån gång snart. Intressanta med Stalker är dessutom att det är originaltiteln, trodde från början att det var en amerikansk översättning.
För mig är det två skilda debatter:
1. Ska Hollywood översätta titlar från engelska (oftast) till svenska?
För mig personligen gör det varken till eller från, men jag lutar mot emot då det blir dubbla namn man måste ha koll på (svensk och originalspråk). Med andra språk så¨översättar man nog oftast - och när jag spanat runt på IMDB verkar även icke-blockbustertitlar översättas med.
Jag förstår inte riktigt varför man ska översätta egennamn som alla (de flesta, 87% i Sverige pratar god engelska förstår i alla fall. Texter är annorlunda, då det är mer man ska ha koll på. Kanske är en generationsfråga med, jag har oftast engelsk text när jag kollar då det är lätt att man missar något. Svensk text kan översätta ganska absurt ibland och är känslig för kulturella svängningar.
Man översätter t ex inte skivalbum eller datorprogram och -spel. Varför ska då filmtitlar prompt översättas?
2. Ska man använda sig av svenska titlar om det finns någon sådan?
Här är jag kluven, och använder mig av det jag har lärt mig. Som tidigare sagt - en filmintresserad skulle kanske snarare dra sig emot Reservoir Dogs snarare än De hänsynslösa, då om man ska leta upp recensioner eller diskussioner så hamnar man lättare på de förra. Däremot kan det som sagt kännas lite prettovarning på folk som använder sig av originaltitel när den svenska är betydligt mer välkänd.
- kvicksilver
- Inlägg: 1473
- Anslöt: 2011-02-19