"Den här" och "denna" i skånskan
27 inlägg
• Sida 2 av 2 • 1, 2
atoms skrev:Zombie skrev:Nu har ju ingen av den sorts partiklar den här tråden gäller något som helst att göra med något av talspråkets alla biljud. De är inte heller dialektdrag i någon egentlig mening. Det du inte tål är vissa drag i andra regionala varianter av rikssvenska än din egen.
Ja, tills jag hamnar bland människor som talar så; då kan jag vara väldigt snabb på att börja lägga mig till med de där egenheterna själv.
Ha, se där...
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:52:53, redigerad totalt 1 gång.
barracuber skrev:Förresten, var säger man så här: "nu ska vi läsa denna bok" och "jag gillar denna stad"?
Det är väl det normala i Danmark och på Island: læse denne bog, lesa þessa bók. I Norge däremot: lese denne boka (som i Sydsverige).
Med den som demonstrativt pronomen:
Jag har inte läst den boken.
Jeg har ikke lest den boka.
Däremot:
Jeg har ikke læst den bog.
Ég hef ekki lesið þá bók.
Om en restriktiv relativsats följer brukar man i svenskt skriftspråk föredra att ha substantivet i obestämd form:
Jag har inte läst den bok(en) som ligger på bordet.
Jämför:
Jeg har ikke læst den bog der ligger på bordet.
Ég hef ekki lesið þá bók sem liggur á borðinu.
Annorlunda förhåller det sig i norskan:
Jeg har ikke lest den boka som ligger på bordet.
Senast redigerad av HGJ 2011-05-04 19:52:53, redigerad totalt 1 gång.