Blandade språkfel, stavfel och liknande.
jorand skrev:
HAHAHAHAHA!
Senast redigerad av Bror Duktig 2011-05-04 19:08:31, redigerad totalt 1 gång.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Miche skrev:HGJ skrev:
Titta inte bara på texten, titta även på bilden, nog liknar det en f***a... eller?
Det måste väl vara manipulerat? Vad skulle göra att man skriver fel på det sättet? Någon fisksort som jag inte kommer på kanske?
Det liknar dock en f***a lite
Senast redigerad av Bror Duktig 2011-05-04 19:08:31, redigerad totalt 1 gång.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Haha, inte riskera att särskriva
Senast redigerad av Bror Duktig 2011-05-04 19:08:33, redigerad totalt 1 gång.
- Bror Duktig
- Inlägg: 14352
- Anslöt: 2008-07-18
Den ger jag ett halvt rätt. Här har man utelämnat bindestrecket av estetiska skäl, men med formgivningens hjälp så har man etablerat att allt sitter ihop, men att PER och SILJE sitter ihop lite mer än smör. Den riktiga ondskan är folk som på allvar tror att vissa ord ska särkrivas eller inte fattar att de inte ska det.jorand skrev:[img]http://i41.tinypic.com/ouwa40.jpg[/img]
Nja. Om man bara lite smidigt struntar i "Self scanna" så var ju "kassa köer" klockrent. Det är ju precis det budskapet de vill framföra.Pemer skrev:jorand skrev:
Åh, herregud... vilken är butiken? Sorgligt... dumstrut på!
Senast redigerad av nitro2k01 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Vi blev uppmanade att städa våra arbetsplatser på jobbet,
En del av mailet med uppmaningen:
Förväntas tydligen att man tappar tårna och då lägger dom i en låda
En del av mailet med uppmaningen:
citat skrev:Var vänlig att tillse att Din arbetsplats ser snygg och trevlig ut, dvs
inga tunga prylar i kanten på skrivbordet som kan ramla ner på tårna (dessa kan man i så fall ha i en stabil låda)
inga sladdar o dyl som man kan snava över
inga kartonger på golven
.
Förväntas tydligen att man tappar tårna och då lägger dom i en låda
Senast redigerad av lasseivägen 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
- lasseivägen
- Inlägg: 4798
- Anslöt: 2009-07-20
- Ort: På havet kaparkapten inte Rövare
HGJ skrev:HGJ skrev:Den svenska reportern förefaller använda ackusativformen av det isländska namnet Eyjafjallajökull, men på textremsan står nominativformen.HGJ skrev:Substantivet jökull (m) böjs så här:
SG
N jökull
G jökuls
D jökli
A jökul
PL
N jöklar
G jökla
D jöklum
A jökla
Dubbel-l (ll) uttalas vanligen ungefär [tl] på isländska (utom före s och t).
Jag har sett och hört denna jökel omnämnas ytterligare några gånger i svenska medier de senaste dagarna, och det vanliga tycks faktiskt vara att nominativen används i skrift men ackusativen i tal.
På sidan 2 i dagens Upsala Nya Tidning behandlas uttalet av Eyjafjallajökull ("Eyjafjalla-youghurt är i alla fall fel"). Artikeln verkar inte finnas på nätet. Mer i samma ämne:
http://www.hum.gu.se/aktuellt/Nyheter/fulltext//Vulkanutbrott_leder_till_sprakliga_problem.cid933037
http://www.islandsbloggen.com/2010/04/konsten-att-uttala-eyjafjallajokull.html
Senast redigerad av HGJ 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Kahlokatt: Haha
Ja det är svårt det där , samma sak gäller han / honom som jag kan slarva med:
-Hur länge har du känt den personen ?
-Jag träffade just han ( honom )
Sen fanns det en gällande: jag och mig som jag inte kommer på nu tyvärr.
Mvh
Christer
Ja det är svårt det där , samma sak gäller han / honom som jag kan slarva med:
-Hur länge har du känt den personen ?
-Jag träffade just han ( honom )
Sen fanns det en gällande: jag och mig som jag inte kommer på nu tyvärr.
Mvh
Christer
Senast redigerad av Chrilleb 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
tveskägg skrev:Zombie skrev:HGJ skrev:Det äldre är väl ändå att ha subjektsform efter än i sådana uttryck [som Jag är bättre än han, Zombies anm.]?
Jodå. Och ännu äldre är jämförande dativ (Ég er honum betri).
Är du säker på att dativformen är äldre? På ryska kan man antingen säga "Ja lutje jivo" ("Jag bättre honom" (ackusativ)) eller "Ja lutje tjem on" ("Jag bättre än han").
Ordet "tjem" (чем) är instrumentalisformen av что som kan översättas med "vad" eller "som".
Jag gissar att det svenska "än" är en rest av samma gamla instrumentalisform och att det funnits en obruten tradition av jämförelser med än/чем+subjektsfom ända sedan språken skiljdes åt?
Vad jag än har sett för spekulationer om "än":s härledning så erinrar jag mig inte instrumentalis. Det är å andra sidan ett kasus som har brett ut sig i de slaviska språken. Konstruktioner med framförställda separata partiklar, liksom med sido- eller underordnade satser (hela eller antydda), brukar också vara eller förefalla yngre i de indoeuropeiska språken än konstruktioner med ändelser (som möjligen härstammar från efterställda partiklar) och med satsförkortningar.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
HGJ skrev:Zombie skrev:Ännu värre är det när folk använder meningar som till exempel "Jag ska fråga han".
Och den frågan dyker upp här då och då, en följetong som borde klistras. Se bland annat:
styckeindel ... tml#340811 och neråt.
Och fråga och spörja hör till de verb som tar (tog) ett personobjekt i ackusativ (t.ex. formen han i det nordiska fyrkasussystemet): einen (ack.) etwas (ack.) fragen, spyrja einhvern (ack.) einhvers (gen.).
Chrilleb skrev:Kahlokatt: Haha
Ja det är svårt det där , samma sak gäller han / honom som jag kan slarva med:
-Hur länge har du känt den personen ?
-Jag träffade just han ( honom )
Träffa hör också till de ackusativstyrande verben.
Det är för övrigt ett av relativt få högtyska inlån i svenskan (de lågtyska är desto fler) och har således utsatts för den högtyska ljudskridningen. Genom denna övergick tonlösa klusiler till frikativor respektive affrikator (p > ff, f el. pf etc.). I samband med detta blev d till t och þ till d. Etymologiskt är träffa samma ord som det nordiska dräpa, där de äldre, tidigare samgermanska, konsonanterna är bevarade. Jfr isländskans þorp, skandinaviskans torp, nederländskans dorp och (hög)tyskans Dorf. Den högtyska ljudskridningen har inte verkat i nederländskan, som således har kvarstående p. Däremot har nederländskan liksom högtyskan övergången þ > d. De skandinaviska språken har i stället þ > t, utom i vissa vanligen trycksvaga pronomen och adverb: þing > ting (Ding på tyska) men þu > du. Jfr engelskans thing med tonlöst läspljud men thou med tonande.
Senast redigerad av HGJ 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Hittade det här i DN.
http://www.dn.se/nyheter/varlden/cnn-hj ... -1.1111077
(Min kursivering)
Känns som en omotiverad anglicisism. Varför inte bara skriva "till skillnad från"?
Eller är detta korrekt svenska?
http://www.dn.se/nyheter/varlden/cnn-hj ... -1.1111077
CNN har talat med 16 av Phillips besättningsmedlemmar. De har olikt sin kapten hållit en låg profil efter kapningen men är överens om en sak: Phillips struntade i alla varningar om att hålla sig borta från de farliga piratvattnen kring Somalia.
(Min kursivering)
Känns som en omotiverad anglicisism. Varför inte bara skriva "till skillnad från"?
Eller är detta korrekt svenska?
Senast redigerad av mnordgren 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Re: Blandade språkfel (eller: Kahlokatt sliter sitt hår)
Kahlokatt skrev:"Diego, vart är du?"
Tja, ditåt...?
Jag avskyr Stockholm. Där verkar majoriteten tro att man kan säga så.
Chrilleb skrev:-Jag träffade just han ( honom )
Och i Skåne säger folk så. Det är fullt accepterad skånsk grammatik.
Senast redigerad av Laika 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
mnordgren skrev:Hittade det här i DN.
http://www.dn.se/nyheter/varlden/cnn-hj ... -1.1111077CNN har talat med 16 av Phillips besättningsmedlemmar. De har olikt sin kapten hållit en låg profil efter kapningen men är överens om en sak: Phillips struntade i alla varningar om att hålla sig borta från de farliga piratvattnen kring Somalia.
(Min kursivering)
Känns som en omotiverad anglicisism. Varför inte bara skriva "till skillnad från"?
Eller är detta korrekt svenska?
Nej. Men lär bli allteftersom de generationer som inte kalkerar sin svenska på engelskan dör.
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:mnordgren skrev:Hittade det här i DN.
http://www.dn.se/nyheter/varlden/cnn-hj ... -1.1111077CNN har talat med 16 av Phillips besättningsmedlemmar. De har olikt sin kapten hållit en låg profil efter kapningen men är överens om en sak: Phillips struntade i alla varningar om att hålla sig borta från de farliga piratvattnen kring Somalia.
(Min kursivering)
Känns som en omotiverad anglicisism. Varför inte bara skriva "till skillnad från"?
Eller är detta korrekt svenska?
Nej. Men lär bli allteftersom de generationer som inte kalkerar sin svenska på engelskan dör.
som svensk journalist kan man ju inte våga skriva något annat än en direkt översättning av cnn. Tänk om man tolkar fel??
Senast redigerad av carl 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Här har ni originaltexten:
http://edition.cnn.com/2010/US/05/21/si ... index.html
Följande mening antyder att innehållet i artikeln är en nyhet:
Men i själva verket har historien varit ute minst ett halvår:
http://www.huffingtonpost.com/2009/12/0 ... 78134.html
Det verkar som att Associated Press var först med nyheten, Huffington Post citerar den, CNN bygger vidare på den och DN översätter den?
http://edition.cnn.com/2010/US/05/21/si ... index.html
Följande mening antyder att innehållet i artikeln är en nyhet:
Perry said none initially wanted to go public with their assertions, but decided to do so as a group after the publication of Phillips' book in April.
Men i själva verket har historien varit ute minst ett halvår:
http://www.huffingtonpost.com/2009/12/0 ... 78134.html
Records obtained by The Associated Press show that maritime safety groups issued at least seven such warnings in the days before outlaws boarded the Maersk Alabama about 380 miles off the shore of Somalia.
Det verkar som att Associated Press var först med nyheten, Huffington Post citerar den, CNN bygger vidare på den och DN översätter den?
Senast redigerad av tveskägg 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
http://www.dn.se/nyheter/varlden/de-off ... -1.1111071
(Min kursivering)
- De tänker att, om han utlämnas, vem kommer att vara där för dem? Vem kommer att köpa lunch till deras barn? Om de blir sjuka, vem kommer att betala deras sjukhusräkningar? säger David Rowe till CNN.
(Min kursivering)
Senast redigerad av mnordgren 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
carl skrev:som svensk journalist kan man ju inte våga skriva något annat än en direkt översättning av cnn. Tänk om man tolkar fel??
Har du kontakter i branschen (eller någon närliggande)? Är bristen på bildning och ryggrad i sitt eget modersmål, och osäkerheten gentemot ett främmande språk de har badats i sedan barnsben, så skriande - hos yngre men dock yrkesskribenter?
Senast redigerad av Zombie 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Re: Blandade språkfel (eller: Kahlokatt sliter sitt hår)
Laika skrev:Kahlokatt skrev:"Diego, vart är du?"
Tja, ditåt...?
Jag avskyr Stockholm. Där verkar majoriteten tro att man kan säga så.
.
Så är det i Norrland med. Jag är uppvuxen med det och ser faktiskt ingen som helst skillnad på orden "var" och "vart".
Senast redigerad av Moggy 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:carl skrev:som svensk journalist kan man ju inte våga skriva något annat än en direkt översättning av cnn. Tänk om man tolkar fel??
Har du kontakter i branschen (eller någon närliggande)? Är bristen på bildning och ryggrad i sitt eget modersmål, och osäkerheten gentemot ett främmande språk de har badats i sedan barnsben, så skriande - hos yngre men dock yrkesskribenter?
jag tror det mest handlar om stress för de flesta journalister. Det är en hård bransch om du vill överleva. Då bör man inte göra nåt felsteg.
Senast redigerad av carl 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Zombie skrev:Det har jag redan räknat med, men osäkerhet om så här enkla saker är faktiskt en nivå till.
Läste om hur flera spansktalande tidningar som citerade fel pga att de använde sig av en felaktig engelsk översättning av en spansk text.
Senast redigerad av carl 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Re: Blandade språkfel (eller: Kahlokatt sliter sitt hår)
Moggy skrev:Så är det i Norrland med. Jag är uppvuxen med det och ser faktiskt ingen som helst skillnad på orden "var" och "vart".
Där säger man väl "vars" ?
Att man blandar ihop "var" och "vart" blir allt vanligare. Tyvärr.
Senast redigerad av Selma 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.
Re: Blandade språkfel (eller: Kahlokatt sliter sitt hår)
Selma skrev:Moggy skrev:Så är det i Norrland med. Jag är uppvuxen med det och ser faktiskt ingen som helst skillnad på orden "var" och "vart".
Där säger man väl "vars" ?
Att man blandar ihop "var" och "vart" blir allt vanligare. Tyvärr.
Mja, det förekommer men är nog mer dialektalt än att blanda ihop var/vart.
Skulle nog hävda att vars och varnörst är nåt som äldre säger.
Vari ligger det stora problemet i att blanda ihop var och vart? Det är ett språkfel, javisst. Men finns det nåt stort problem med felet? Som jag ser det så finns det ingen risk för missförstånd i att använda var istället för vart och tvärtom. (Det här är ingen kritik mot de som reagerar på språkfelet, bara en undrar. Jag brukar vara känslig för språkfel men i just det här fallet så är jag uppvuxen med att "alla" gör fel och jag ser inte nåt problem egentligen.)
Senast redigerad av Moggy 2011-05-04 19:08:36, redigerad totalt 1 gång.