Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
"For fram" låter ju som om hon körde vårdslöst men egentligen borde det inte betyda mer än att hon kom farande som vanligt.
Senast redigerad av Huggorm 2019-12-14 11:18:16, redigerad totalt 1 gång.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Huggorm skrev:"For fram" låter ju som om hon körde vårdslöst men egentligen borde det inte betyda mer än att hon farande som vanligt.
"...hon farande som vanligt". Blev det inte lite fel där?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Där fick du till det.Selma skrev:Huggorm skrev:"For fram" låter ju som om hon körde vårdslöst men egentligen borde det inte betyda mer än att hon farande som vanligt.
"...hon farande som vanligt". Blev det inte lite fel där?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Julklappstips
För han och henne
Från annons om armbandsur från Carl Edmond.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Selma skrev:Sommaren 2013, fyra dagar innan hennes eget bröllop, stoppades prinsessan Madeleine av polis när hon for fram i en bussfil. Hon hävde sin rätt att få köra i bussfil samtidigt som polisen på plats var osäker på situationen.
Enligt min språkkänsla borde dessutom stå före i stället för innan och sitt i stället för hennes - alltså: "Sommaren 2013, fyra dagar före sitt eget bröllop..."
Man får väl vara glad för att de inte skrev egna i stället för eget. Det är annars ett vanligt fel nu för tiden.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:Enligt min språkkänsla borde dessutom stå före i stället för innan och sitt i stället för hennes - alltså: "Sommaren 2013, fyra dagar före sitt eget bröllop..."
Man får väl vara glad för att de inte skrev egna i stället för eget. Det är annars ett vanligt fel nu för tiden.
De hade kunnat utesluta "fyra dagar innan hennes eget bröllop", det hade ju inget med bilkörningen att göra.
När det gäller det övriga håller jag med.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:Enligt min språkkänsla borde dessutom stå ...
"Enligt min språkkänsla borde det dessutom stå ...", skulle jag ha skrivit.
Jag får nog avgå som språkpolis.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:"Enligt min språkkänsla borde det dessutom stå ...", skulle jag ha skrivit.
Jag får nog avgå som språkpolis.
Även solen har fläckar.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Mats skrev:Selma skrev:Sommaren 2013, fyra dagar innan hennes eget bröllop, stoppades prinsessan Madeleine av polis när hon for fram i en bussfil. Hon hävde sin rätt att få köra i bussfil samtidigt som polisen på plats var osäker på situationen.
Enligt min språkkänsla borde dessutom stå före i stället för innan och sitt i stället för hennes - alltså: "Sommaren 2013, fyra dagar före sitt eget bröllop..."
Man får väl vara glad för att de inte skrev egna i stället för eget. Det är annars ett vanligt fel nu för tiden.
Före sitt eget, ja. Håller med.
Och hon hävdade nog sin rätt, inte hävde. Skillnad mellan häva och hävda.
Om hon hävde sin rätt att köra i bussfilen så avsade hon sig rätten och slutade köra där... och så var det väl inte?
Men det var kanske det Selma menade med fetstilen.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Dagobert skrev:Men det var kanske det Selma menade med fetstilen.
Ja, det var hävde jag reagerade på och jag vet att det borde ha stått hävdade.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
I slutet av november var jag i Stockholm och såg En värsting till syster. Efter teaterbesöket var vi på en restaurang som heter Movitz och som har lite Bellman-tema. I menyn fanns en kort text om Bellman - på engelska. Jag började läsa lite i den och blev snart konfunderad. Vad i hela friden var Tree into you night's god för sång??
Sedan insåg jag: Åååh! Träd in, du nattens gud!
Någon hade helt enkelt maskinöversatt texten utan att kontrollera att den blev korrekt!
Jag minns att det även var någon annan sång vars titel hade "översatts" och som jag inte kunde begripa vad det skulle vara i original, men tyvärr har jag glömt den.
Sedan insåg jag: Åååh! Träd in, du nattens gud!
Någon hade helt enkelt maskinöversatt texten utan att kontrollera att den blev korrekt!
Jag minns att det även var någon annan sång vars titel hade "översatts" och som jag inte kunde begripa vad det skulle vara i original, men tyvärr har jag glömt den.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
– Ja, han dog här, säger hon sittandes i det mindre mottagningsrummet bestående av en brist, ett kontorsbord och några stolar.
https://www.expressen.se/nyheter/har-do ... ista-spar/
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Bristfällig stavningskontroll.Selma skrev:– Ja, han dog här, säger hon sittandes i det mindre mottagningsrummet bestående av en brist, ett kontorsbord och några stolar.
https://www.expressen.se/nyheter/har-do ... ista-spar/
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Ur en debattartikel i Aftonbladet, skriven av en lärare och en rektor, angående utbildningsministerns omöjliga uppdrag.
Ett problem är kanske också om inte ens lärare och rektorer känner till vanliga svenska uttrycks betydelser...
Men hon motarbetas konstant. Den främsta käpphästen heter Annie Lööf.
Ett problem är kanske också om inte ens lärare och rektorer känner till vanliga svenska uttrycks betydelser...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Tonåring upptäckte ny planet på sin praktikplats
https://www.expressen.se/nyheter/tonari ... ktikplats/
Konstigt att ingen upptäckt den tidigare.
https://www.expressen.se/nyheter/tonari ... ktikplats/
Konstigt att ingen upptäckt den tidigare.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
JULA om en pannlampa:
"Det vattentåliga aluminiumhuset döljer totalt fyra stycken LED-ljuskällor som ger ett maximalt ljusflöde på"...
Varför sätta sitt ljus under ena skäppo?
Inte bara döljer - utan döljer totalt!
"Det vattentåliga aluminiumhuset döljer totalt fyra stycken LED-ljuskällor som ger ett maximalt ljusflöde på"...
Varför sätta sitt ljus under ena skäppo?
Inte bara döljer - utan döljer totalt!
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Dagobert skrev:Inte bara döljer - utan döljer totalt!
Är det inte "aluminiumhuset döljer totalt fyra stycken" som är syftet med "totalt"?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
johan88 skrev:Dagobert skrev:Inte bara döljer - utan döljer totalt!
Är det inte "aluminiumhuset döljer totalt fyra stycken" som är syftet med "totalt"?
Jo förstås, men kul ibland med avsiktliga missförstånd.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Från Aftonbladet.se, om explosionen på Östermalm:
"Det var som om kriget var löst"
Men att kriget är löst, det är väl något...bra?
"Det var som om kriget var löst"
Men att kriget är löst, det är väl något...bra?
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:Från Aftonbladet.se, om explosionen på Östermalm:
"Det var som om kriget var löst"
Men att kriget är löst, det är väl något...bra?
Det betyder väl att de sköt med lösa skott.
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
"Bland saft 15 kronor", står det på bibblans fik.
Men jag hittade inga pengar...
Men jag hittade inga pengar...
Blandade språkfel, stavfel och liknande.
Kahlokatt skrev:"Bland saft 15 kronor", står det på bibblans fik.
Men jag hittade inga pengar...
Det var dåligt av dem att inte kunna undvika särskrivning i en sån litterär omgivning. Jag ger mig på att det kom folk och påpekade det också.
- Bjäbbmonstret
- Inlägg: 10604
- Anslöt: 2007-11-15
- Ort: Östergötland